| Hey, did you ever wake up in the morning
| Эй, ты когда-нибудь просыпался утром?
|
| On the wrong side of the bed
| Не с той стороны кровати
|
| A bit confused and yawning
| Немного сбит с толку и зевает
|
| You go straight out the back to your shed
| Вы идете прямо в свой сарай
|
| Yeah, all Australian boys need a shed
| Да, всем австралийским мальчикам нужен сарай
|
| A place where he can go, somewhere to clear his head
| Место, куда он может пойти, где-то, чтобы очистить голову
|
| To think about the things his woman said
| Думать о том, что сказала его женщина
|
| Yeah, all Australian boys need a shed
| Да, всем австралийским мальчикам нужен сарай
|
| A joint to learn to read an' write, to work on his bike at night
| Совместное обучение чтению и письму, работа на велосипеде по ночам
|
| To grow up as he likes, to grow anything under lights
| Расти, как ему нравится, растить что угодно под светом
|
| A place to keep his tools, nuts and bolts and drills
| Место для хранения его инструментов, гаек, болтов и сверл.
|
| To hang a hide, to hide the dry or hang to pay the bills
| Повесить шкуру, спрятать сухое или повесить, чтобы оплатить счета
|
| Well my old shed, she leaks a bit, the roof is caving in
| Ну, мой старый сарай, она немного течет, крыша прогибается
|
| Nothing that a bloke can’t fix with a few spare sheets of tin
| Ничего такого, что парень не смог бы починить с помощью нескольких запасных листов жести
|
| The beams are old telegraph poles, white ants have eaten out
| Балки старые телеграфные столбы, белые муравьи выедали
|
| She creaks and sways on windy days and leans towards the south
| Она скрипит и качается в ветреные дни и наклоняется к югу
|
| (optional verse)
| (дополнительный стих)
|
| And there’s a fridge in the corner with a few cans on the ice
| А в углу стоит холодильник с несколькими банками на льду
|
| And a calendar from the tire service hangs above the vice
| А над тисками висит календарь из шиномонтажа
|
| All the pictures so far are easy on the eye
| Пока все фотографии приятны для глаз
|
| But I’ve had a sneaky preview and I can’t wait for July
| Но у меня был тайный предварительный просмотр, и я не могу дождаться июля.
|
| Yeah, all Australian boys need a shed
| Да, всем австралийским мальчикам нужен сарай
|
| At the back of the shed where the dogs are fed near last years bails of Lucerne
| В задней части сарая, где кормят собак, рядом с прошлогодними порциями люцерны.
|
| Sticky tall green leaves came up from thrown out seeds
| Из выброшенных семян выросли липкие высокие зеленые листья
|
| All it took was bantam poop, I watered 'em once and they grew some
| Все, что для этого потребовалось, — это какашки бантамки, я полил их один раз, и они выросли
|
| They should be prime 'bout Easter time if no nosy neighbor steals 'em
| Они должны быть на высоте перед Пасхой, если их не украл любопытный сосед.
|
| Yeah, all Australian boys need a shed
| Да, всем австралийским мальчикам нужен сарай
|
| To weld up broken gates, a place for all his mates
| Чтобы сварить сломанные ворота, место для всех его товарищей
|
| To come 'round Sunday arvo' for a jam
| Прийти в воскресенье за вареньем
|
| A place to make a racket, to find the pipe and pack it
| Место, где можно сделать шум, найти трубку и упаковать ее.
|
| To think about the things his woman said
| Думать о том, что сказала его женщина
|
| Yeah, all Australian boys need a shed
| Да, всем австралийским мальчикам нужен сарай
|
| Yeah, all Australian boys need a shed
| Да, всем австралийским мальчикам нужен сарай
|
| Yeah, all Australian boys need a shed | Да, всем австралийским мальчикам нужен сарай |