| Winter time Dad came home
| Зимой папа пришел домой
|
| Dirty diesel and rust
| Грязный дизель и ржавчина
|
| Pearly whites like diamonds
| Жемчужно-белые, как бриллианты
|
| Smiling through the dust
| Улыбаясь сквозь пыль
|
| Yummy mutton and pumkin
| Вкусная баранина и тыква
|
| For a hungry gutted crew
| Для голодной выпотрошенной команды
|
| We knew Mum loved us all to death
| Мы знали, что мама любила нас всех до смерти
|
| And we all loved her too
| И мы все тоже любили ее
|
| Well I couldn’t wait to walk in my old, man's shoes
| Ну, я не мог дождаться, чтобы ходить в своих старых, мужских ботинках
|
| And what more could I ask
| И что еще я мог спросить
|
| To head off with my biscuit tin
| Уйти с моей коробкой для печенья
|
| Black Tea in a thermos flask
| Черный чай в термосе
|
| To learn to plough a real straight line
| Научиться пахать настоящую прямую
|
| And learn to be alone
| И научиться быть одному
|
| In ever diminishing circles
| В постоянно уменьшающихся кругах
|
| Solve problems on my own
| Решаю проблемы самостоятельно
|
| Now it’s considered normal
| Сейчас это считается нормальным
|
| To pass your acres down
| Чтобы передать свои акры вниз
|
| But if you’ve got more children
| Но если у вас есть еще дети
|
| Well you try to buy more ground
| Ну, вы пытаетесь купить больше земли
|
| So you borrow heaps of money
| Итак, вы занимаете кучу денег
|
| Just to give your kids a go
| Просто чтобы дать своим детям шанс
|
| After all that’s said and done
| После всего, что сказано и сделано
|
| You taught them all you know
| Вы научили их всему, что знаете
|
| Now there were days we nearly sold
| Были дни, когда мы чуть не продали
|
| With frost and then a drought
| С морозом, а затем с засухой
|
| Easier ways to make a quid
| Простые способы заработать деньги
|
| Would sort the young ones out
| Отсортировал бы молодых
|
| They say it builds your character
| Говорят, это закаляет характер
|
| Good women and good men
| Хорошие женщины и хорошие мужчины
|
| Who turn around when the crop has failed
| Кто оборачивается, когда урожай не удался
|
| And sow it all again
| И посеять все это снова
|
| So hold on tight you cockies
| Так что держитесь крепче, петушиные
|
| I know the feeling well
| Я хорошо знаю это чувство
|
| If you couldn’t save the family farm
| Если вам не удалось спасти семейную ферму
|
| Then you’d rather go to Hell
| Тогда ты скорее отправишься в ад
|
| No one will share your burden
| Никто не разделит ваше бремя
|
| No one will share the blame
| Никто не разделит вину
|
| And my heart goes out to the familes
| И мое сердце обращено к семьям
|
| of The Farming Game | фермерской игры |