| Having an argument with myself down Elizabeth Street
| Поспорил сам с собой на Элизабет-стрит
|
| Bumping into backpackers
| Натыкаясь на туристов
|
| And struggling with the parameters
| И борюсь с параметрами
|
| And the basic construction of my feet
| И основная конструкция моих ног
|
| Kicking beer cans and rubbish along the concrete
| Пиная пивные банки и мусор по бетону
|
| Crossing the street and crossing galaxies
| Пересечение улицы и пересечение галактик
|
| Of taxis and backseats and drunk suites
| Из такси и задних сидений и пьяных люксов
|
| And half-Greeks
| И полугреки
|
| Shut up, no, you shut up
| Заткнись, нет, ты заткнись
|
| What’s the matter, take a number, Buttercup
| В чем дело, возьми номер, Лютик
|
| Every time I hear you say, «Fuck it»
| Каждый раз, когда я слышу, как ты говоришь: «К черту все»
|
| I would remind you of the photo in your pocket
| Я напомню тебе фото в твоем кармане
|
| How long’s it been there? | Как давно это было? |
| Two years, I bet
| Два года, держу пари
|
| Have a sniff, it smells like a cigarette
| Понюхайте, пахнет сигаретой
|
| When was the last time you smoked a cigarette?
| Когда вы в последний раз курили сигарету?
|
| And more importantly, who did you smoke it with?
| И, что более важно, с кем вы его курили?
|
| Having an argument with myself down Victoria Street
| Поспорил сам с собой на улице Виктория.
|
| Passing the market
| Прохождение рынка
|
| Now the windows neon illuminating my path to defeat
| Теперь неоновые окна освещают мой путь к победе
|
| Your grinning face scaring a poor parakeet
| Ваше ухмыляющееся лицо пугает бедного попугая
|
| Your heavy breathing, scaring the wind
| Твое тяжелое дыхание, пугающий ветер
|
| So rich on Summer and so sweet
| Так богато летом и так сладко
|
| Fuck you, no, you fuck you
| Пошел ты, нет, ты пошел нахуй
|
| You didn’t come here for nothing, did you?
| Ты ведь не зря сюда пришел?
|
| I know that’s what you’ve been saying lately
| Я знаю, это то, что вы говорили в последнее время
|
| But let me draw attention to exhibit B
| Но позвольте мне обратить внимание на экспонат B
|
| Honeysuckle on a little plastic envelope
| Жимолость на маленьком пластиковом конверте
|
| And put the flower underneath a microscope
| И поместите цветок под микроскоп
|
| See what’s written on the petals
| Посмотрите, что написано на лепестках
|
| Look closer, that’s her initials
| Присмотритесь, это ее инициалы
|
| And now I’m walking by Bev and Mick’s
| А теперь я иду мимо Бев и Мика
|
| Backpacker hostel on Victoria Street
| Хостел для туристов на улице Виктория
|
| Where it’s reggae night tonight
| Где сегодня ночь регги
|
| And the backpackers are pouring out
| И туристы выливаются
|
| Like a tidal wave of vomit
| Как приливная волна рвоты
|
| I have to sit down on the curbside
| Мне нужно сесть на обочину
|
| And count the coins in my pocket
| И посчитай монеты в кармане
|
| See if I have enough cash to take a taxi home --
| Посмотрим, хватит ли у меня денег, чтобы взять такси домой.
|
| No
| Нет
|
| Alright, Jens, can we just try to figure this out?
| Хорошо, Дженс, мы можем просто попытаться это выяснить?
|
| Can we just talk about this, please?
| Мы можем просто поговорить об этом, пожалуйста?
|
| Nah, I don’t wanna talk to you
| Нет, я не хочу с тобой разговаривать
|
| Okay, you wanna keep fighting?
| Хорошо, ты хочешь продолжать драться?
|
| Yeah, I wanna keep on fighting
| Да, я хочу продолжать сражаться
|
| Alright, fair enough
| Хорошо, достаточно справедливо
|
| 1, 2, 3, here we go
| 1, 2, 3, поехали
|
| Having an argument with myself down Queensbury Street
| Поспорил сам с собой на Квинсбери-стрит.
|
| The lonely light from the town hall clock tower
| Одинокий свет от башни с часами ратуши
|
| The chime of the bells striking
| Звон колоколов
|
| And it took shape in the form of an image
| И он обрел форму в образе
|
| In the form of a living memory
| В виде живой памяти
|
| The way her shadow used to walk by your side
| Как ее тень шла рядом с тобой
|
| In a different time in a different city
| В другое время в другом городе
|
| Oh please, no, you oh please
| О, пожалуйста, нет, ты, о, пожалуйста
|
| I wanna see you drop down on your knees
| Я хочу увидеть, как ты падаешь на колени
|
| Someone will see your hand waving farewell
| Кто-то увидит, как ты машешь рукой на прощание
|
| Why you’re hittin' yourself, why you’re hittin' yourself?
| Почему ты бьешь себя, почему ты бьешь себя?
|
| History repeats itself twice, said Marx
| История повторяется дважды, говорил Маркс.
|
| First as tragedy, then as farce
| Сначала как трагедия, потом как фарс
|
| But where did I find the source
| Но где я нашел источник
|
| To make history of a love, a love like ours
| Чтобы сделать историю любви, любви, как наша
|
| A love like ours | Такая любовь, как наша |