| I called you, but only in my mind
| Я звал тебя, но только мысленно
|
| What I really did was to
| Что я действительно сделал, так это
|
| Undress not the body but me and you
| Раздевай не тело, а меня и тебя
|
| Word by word til we almost touched, touched
| Слово за словом, пока мы почти не коснулись, не коснулись
|
| I, I wanted to say everything
| Я, я хотел сказать все
|
| But instead I gave up writing
| Но вместо этого я бросил писать
|
| I gave up sublimation
| Я отказался от сублимации
|
| I gave up trying
| я бросил попытки
|
| But I promise you that I
| Но я обещаю вам, что я
|
| Didn’t give in
| Не поддался
|
| I didn’t give in
| я не сдалась
|
| I didn’t give in
| я не сдалась
|
| I just give
| я просто даю
|
| So everything cut and flickered
| Так что все резало и мерцало
|
| And ever feel a pillow-less seat, a boat, a tampon?
| А вы когда-нибудь чувствовали сиденье без подушки, лодочку, тампон?
|
| Yes
| Да
|
| Is there a difference that you’re so like you
| Есть ли разница, что ты так похож на себя
|
| Desire, can you fragment?
| Желание, ты можешь фрагментировать?
|
| It’s like a sentence, hidden, broken down
| Это как предложение, скрытое, разбитое
|
| Into letters
| В буквы
|
| I send you those letters
| Я посылаю тебе эти письма
|
| They are little prisms on your lip
| Это маленькие призмы на твоей губе
|
| Oh, I’m so in love
| О, я так влюблен
|
| Oh, I’m so endlessly in love
| О, я так бесконечно влюблен
|
| I am a sugar-giver
| Я сахародатель
|
| (Like (?) crush)
| (Как (?) раздавить)
|
| (Like a clown, you know?)
| (Как клоун, понимаете?)
|
| I am a sugar-giver
| Я сахародатель
|
| I am so in love
| я так влюблена
|
| Oh, I’m so helplessly in L-O-V-E | О, я так беспомощна в L-O-V-E |