| Once she was a mystery of life
| Когда-то она была загадкой жизни
|
| Now she is skyping with her friend
| Теперь она общается со своей подругой по скайпу.
|
| They are both childless
| они оба бездетные
|
| It rings a hollow tone: childless
| Звучит глухим тоном: бездетный
|
| No longer a mystery of life. | Больше не загадка жизни. |
| Just less
| Просто меньше
|
| She found stretch mark cream in an Airbnb bathroom
| Она нашла крем от растяжек в ванной Airbnb
|
| It was just cream
| Это был просто крем
|
| Rubbing it on her belly, she felt nothing
| Потирая живот, она ничего не почувствовала.
|
| I was just an accident
| Я был просто несчастным случаем
|
| I was just an accident
| Я был просто несчастным случаем
|
| I was just an accident, even to myself
| Я был просто несчастным случаем, даже для себя
|
| She is curious about crying nipples
| Ей любопытны плачущие соски
|
| To her friend she finds herself saying:
| Своей подруге она ловит себя на том, что говорит:
|
| «I wonder how I’ve managed to avoid conceiving
| «Интересно, как мне удалось избежать зачатия
|
| You know, by accident
| Вы знаете, случайно
|
| So many years. | Столько лет. |
| So little fruit
| Так мало фруктов
|
| You know, maybe I would’ve just kept it
| Знаешь, может быть, я бы просто сохранил его
|
| Probably, I can’t even do it», she says
| Наверное, я даже этого не умею», — говорит она.
|
| She eats dried figs from a container
| Она ест сушеный инжир из контейнера
|
| I was an accident
| я был несчастным случаем
|
| I was an accident
| я был несчастным случаем
|
| Once I was an accident, and a mystery of life
| Когда-то я был случайностью и загадкой жизни
|
| Once I made people believe in miracles, or God, or love
| Когда-то я заставил людей поверить в чудеса, или в Бога, или в любовь
|
| I was the hour of the star
| Я был час звезды
|
| I moved like a jellyfish
| Я двигался как медуза
|
| I smelled of nothing
| я ничем не пахла
|
| And she was told she was the closest
| И ей сказали, что она самая близкая
|
| Her mother came to magic
| Ее мать пришла к волшебству
|
| She is made for other things
| Она создана для других вещей
|
| Born for cubist yearnings
| Рожденный для кубистических стремлений
|
| Born to write. | Рожден писать. |
| Born to burn
| Рожденный гореть
|
| She is an accident
| Она несчастный случай
|
| She is flesh in dissent
| Она плоть в инакомыслии
|
| She is an accident
| Она несчастный случай
|
| A curious androgyne
| Любопытный андрогин
|
| She is an accident
| Она несчастный случай
|
| Flesh in dissent
| Плоть в инакомыслии
|
| Flesh in dissent | Плоть в инакомыслии |