| I carefully rearranged my senses
| Я тщательно перестроил свои чувства
|
| So they could have a conversation
| Чтобы они могли поговорить
|
| Taught them to switch places;
| Научил их меняться местами;
|
| From each pore in my skin grew shimmering eyes!
| Из каждой поры моей кожи выросли мерцающие глаза!
|
| And fingerprints filled the eye sockets
| И отпечатки пальцев заполнили глазницы
|
| From the ears grew two tongues
| Из ушей выросли два языка
|
| And I sang for people passing a strange song
| И я пел для людей, проходящих мимо, странную песню
|
| Told them stories without moving my lips!
| Рассказывал им истории, не шевеля губами!
|
| (Mouth half-open, still)
| (Рот полуоткрыт, неподвижно)
|
| They assumed the words came from themselves;
| Они предполагали, что слова исходили от них самих;
|
| These unfamiliar thoughts
| Эти незнакомые мысли
|
| And I sang to them:
| И я пел им:
|
| Aaaaaa Aaaaa Aaaaaaaaaaaaa
| Ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
|
| Such is the speech of the body:
| Такова речь тела:
|
| The ribs painted their fingernails
| Ребра накрасили ногти
|
| (Black! of course)
| (черный! конечно)
|
| And on the edges of the cunt
| И по краям пизды
|
| Grew little teeth!
| Выросли маленькие зубки!
|
| The clitoris, that great sphinx, opened its eye:
| Клитор, этот великий сфинкс, открыл свой глаз:
|
| So many blind years, acting Oedipus
| Так много слепых лет, действующий Эдип
|
| Meanwhile the vocal chords were listening
| Тем временем голосовые связки слушали
|
| For the wind howling
| Для воющего ветра
|
| Whispering a familiar language of breath —
| Шепча на знакомом языке дыхания —
|
| Secret tales for them to learn
| Секретные сказки, которые им нужно узнать
|
| Then from my veins came a strange itching
| Затем из моих вен появился странный зуд
|
| And I felt a pull through the shoulder blades
| И я почувствовал тягу через лопатки
|
| I should have seen it coming!
| Я должен был предвидеть это!
|
| The blood was itching!
| Кровь чесалась!
|
| And etched a hole at the nape of the neck
| И вытравил дыру на затылке
|
| It flew out into the night
| Он улетел в ночь
|
| Like a long, red ribbon to the sky
| Как длинная красная лента к небу
|
| And up we went, blood and I, spread over the city
| И мы пошли, кровь и я, распространились по городу
|
| The dark sky lay against my skin
| Темное небо лежало на моей коже
|
| So close —
| Так близко -
|
| Like an eyelid | Как веко |