| Me levanto temprano, moribundo
| Я просыпаюсь рано, умирая
|
| perezoso resucito, bienvenido al mundo
| Ленивец я воскрес, добро пожаловать в мир
|
| con noticias asesinas me tomo el desayuno.
| Я завтракаю убийственными новостями.
|
| Camino del trabajo en el metro
| Приходить на работу в метро
|
| aburrido vigilo las caras de los viajeros
| скучно я смотрю на лица путников
|
| compañeros en la rutina y en los bostezos.
| товарищи по рутине и по зевоте.
|
| Y en el asiento de en frente,
| И на переднем сиденье,
|
| un rostro de repente,
| лицо вдруг,
|
| claro ilumina el vagon
| свет освещает вагон
|
| en sus gestos traen recuerdos,
| в своих жестах они вызывают воспоминания,
|
| de otros paisajes otros tiempos
| других пейзажей в другое время
|
| en los que una suerte mejor me conocio.
| в котором удача встретила меня.
|
| No me atrevo a decir nada,
| Я не смею ничего сказать,
|
| no estoy seguro,
| Я не уверен,
|
| aunque esos ojos sin duda son los tuyos,
| хотя эти глаза несомненно твои,
|
| mas cargados de nostalgia, quizas mas oscuros
| больше заряжен ностальгией, возможно темнее
|
| Pero creo que eres tu, y estas casi igual
| Но я думаю, что это ты, и ты почти такой же
|
| tan hermosa como entonces, quizas mas
| так же красиво, как тогда, может быть, больше
|
| sigues pareciendo la chica mas triste de la ciudad.
| Ты все еще выглядишь как самая грустная девушка в городе.
|
| Cuanto tiempo ha pasado desde los primeros errores?
| Сколько времени прошло с первых ошибок?
|
| Del interrogante en tu mirada?
| Вопросительного знака в твоем взгляде?
|
| La ciudad gritaba y maldecia nuestros nombres,
| Город кричал и проклинал наши имена,
|
| jovenes promesas, no, no teniamos nada.
| перспективной молодежи, нет, у нас ничего не было.
|
| Dejando en los portales
| Выход в порталы
|
| los ecos de tus susurros,
| эхо твоего шепота,
|
| buscando cualquier rincon sin luz,
| ищет любой уголок без света,
|
| agarrate de mi mano,
| возьми меня за руку,
|
| que tengo miedo del futuro,
| что я боюсь будущего,
|
| y detras de cada huida estabas tu, estabas tu.
| и за каждым побегом был ты, был ты.
|
| En las noches vacias,
| В пустые ночи
|
| en que regreso,
| в котором возвращение,
|
| solo y malherido, todavia me arrepiento
| Один и сильно ранен, я все еще сожалею об этом.
|
| de haberte arrojado, tan lejos de mi cuerpo.
| за то, что бросил тебя так далеко от моего тела.
|
| Y ahora que te encuentro,
| И теперь, когда я нашел тебя,
|
| veo que aun arde, la llama que encendiste,
| Я вижу, что до сих пор горит пламя, что ты зажгла,
|
| nunca, nunca es tarde,
| никогда, никогда не поздно,
|
| para nacer de nuevo, para amarte.
| родиться заново, полюбить тебя.
|
| Debo decirte algo,
| Мне нужно кое что тебе сказать,
|
| antes de que te bajes,
| прежде чем ты сойдешь,
|
| de este sucio vagon y quede muerto,
| этого грязного фургона и остался мертвым,
|
| mirarte a los ojos y tras de recordarte,
| посмотри в твои глаза и вспомнив тебя,
|
| que antes de rendirnos, fuimos eternos.
| что до того, как мы сдались, мы были вечны.
|
| Me levanto decidido y me acerco a ti,
| Я встаю решительно и подхожу к тебе,
|
| y algo en mi pecho se tensa, se rompe.
| и что-то в груди сжимается, ломается.
|
| Como estas?
| Как дела?
|
| Cuanto tiempo te acuerdas de mi?
| Как долго ты меня помнишь?
|
| y una sonrisa timida responde:
| и застенчивая улыбка отвечает:
|
| Perdone, pero creo que se ha equivocado,
| Извините, но я думаю, что вы ошиблись,
|
| disculpe señorita, me recuerda tanto
| Извините, мисс, это так мне напоминает
|
| a una mujer que conoci hace ya algunos años.
| женщине, которую я знал несколько лет назад.
|
| Mas viejo y mas cansado vuelvo a mi asiento,
| Постаревший и более уставший, я возвращаюсь на свое место,
|
| aburrido vigilo las caras de los viajeros,
| скучно я смотрю на лица путников,
|
| compañeros en la rutina y en los bostezos… | товарищи по рутине и по зевотам… |