| Hasta entonces nunca me habían aterrado
| До этого они никогда не пугали меня
|
| de esta forma los aeropuertos.
| Таким образом, аэропорты.
|
| Lléname de abrazos, lléname de besos,
| Наполни меня объятиями, наполни меня поцелуями,
|
| creo que anunciaron tu vuelo.
| Я думаю, они объявили о вашем полете.
|
| Y entre lágrimas tu figura es devorada por la gente,
| И между слезами твоя фигура пожирается народом,
|
| y una fiera maloliente clava en mi alma sus afilados dientes.
| и зловонный зверь вонзает свои острые зубы мне в душу.
|
| Sus afilados dientes.
| Его острые зубы.
|
| Quedo con el sabor metálico de la soledad
| У меня остался металлический привкус одиночества
|
| y deshojo el calendario.
| и я очищаю календарь.
|
| Tengo miedo, tengo frío y dudo,
| Мне страшно, мне холодно и я сомневаюсь,
|
| y hago repaso.
| и я пересматриваю.
|
| Fugaz e indeterminado, como un sueño ha comenzado
| Мимолетное и неопределенное, как сон, он начался
|
| esta historia y no sé, en verdad, si fue real.
| эта история, и я действительно не знаю, было ли это правдой.
|
| Quién me iba a decir que te iba a encontrar una noche casual,
| Кто собирался сказать мне, что я найду тебя обычной ночью,
|
| yo ejerciendo de torpe sentimental.
| я действую как сентиментальный неуклюжий.
|
| «¿Qué haces aquí? | "Что ты здесь делаешь? |
| A punto estaba de marcharme,
| Я собирался уйти,
|
| qué bueno es encontrarte».
| как приятно познакомиться».
|
| Y tú y yo inmóviles, y en torno a nosotros
| И мы с тобой неподвижны, и вокруг нас
|
| giraban colores, pasaban horas, rostros.
| Закружились краски, прошли часы, лица.
|
| Pasaban horas, rostros.
| Прошли часы, лица.
|
| Pero nada de esto era importante,
| Но все это не имело значения.
|
| «así que háblame de ti y no pares».
| «так расскажи мне о себе и не останавливайся».
|
| Apenas te dejaba la música con su metralla.
| Музыка едва оставила вас со своей шрапнелью.
|
| «Cuéntame cómo era todo antes».
| «Расскажи мне, как это было раньше».
|
| Aunque seriamente dudo si en verdad hubo un antes,
| Хотя я серьезно сомневаюсь, что действительно было что-то раньше,
|
| sólo recuerdo bien, con nitidez, que hubo un después.
| Я только помню ясно, ясно, что было позже.
|
| Entre empujones, entre la gente,
| Между толкотней, между людьми,
|
| me acerco torpemente con taquicardia adolescente,
| Я неуклюже подхожу с подростковой тахикардией,
|
| en aquel bar donde no entra ni un rayo de luz,
| в том баре, куда не проникает даже луч света,
|
| sé que fuera, sé que fuera amanece.
| Я знаю, что это было, я знаю, что это был рассвет.
|
| Sé que fuera amanece.
| Я знаю, что на улице рассвет.
|
| Nuevos reencuentros, nuevas confesiones, y de repente me veo
| Новые встречи, новые признания, и вдруг я вижу себя
|
| perdido en un aeropuerto,
| потерялся в аэропорту,
|
| con las pesadillas que día a día me acompañan, cotidianas,
| с кошмарами, которые сопровождают меня каждый день, каждый день,
|
| con las que me atormento:
| которым я мучаю себя:
|
| A qué son bailan tus caderas,
| Под что танцуют твои бедра?
|
| qué sudores te alimentan, tengo tanto miedo
| чем тебя кормят поты, мне так страшно
|
| de que olvides el camino de regreso,
| Что ты забываешь дорогу назад,
|
| el camino de regreso. | путь назад. |