Ach, hätt' ich heut' drei Wünsche frei, | Ах, будь у меня сегодня три желания, |
Die Wahl fiel mir nicht schwer. | Выбор был бы не слишком тяжёлым. |
Drei Wünsche nur, das reichte aus, | Всего лишь три желания и этого мне хватило бы, |
Ich bräuchte gar nicht mehr. | Чтобы больше ни в чём не нуждаться. |
- | - |
Mein erster Wunsch, gesteh' ich gern, | Признаюсь, моё первое желание |
Wär' nur für mich allein: | Касалось бы только меня – |
Ich würd' vernichten meinen Leib, | Я бы уничтожил своё тело, |
Um nur mehr Geist zu sein. | Чтобы от него остался лишь дух. |
So reist' ich dann — gedankenschnell - | И тогда бы я пронёсся — быстрее мысли – |
Ein einz'ges Mal noch um die Welt, | Разок вокруг света, |
Um nachzuseh'n, ob es vielleicht doch etwas gibt, | Чтобы проверить, есть ли что-нибудь, |
Daß mich hier hält... | Что могло бы меня здесь удержать... |
- | - |
Den zweiten Wunsch, auch das ist leicht, | Второе желание — это очень просто — |
Send' ich dann in die Nacht: | Я бы отправил ночи, |
Verseh'n mit einem Bittgesuch, | С прикреплённым к нему прошением – |
Um zu beschwör'n die Macht, | Заклинаю ту силу, |
Die richtend dann ihr Urteil spricht, | Что огласит свой приговор, |
So wie ich's längst gefällt, | И сделает то, чего я желаю давно – |
Wischt kurzerhand die Menschheit fort, | В мгновение ока сотрёт человечество, |
Und erschafft die stille Welt. | Тем самым сотворив на земле покой. |
- | - |
Mein dritter Wunsch, wie sollt's auch sein, | А моё третье желание, как обычно бывает, |
Beendet letztes Leid, | Окончит мои последние страдания, |
Denn erst mit meiner Auslöschung | Ибо только с моим исчезновением |
Ist die Erde befreit... | Земля сможет стать свободной... |
- | - |
Ach, hätt' ich heut' drei Wünsche frei, | Ах, будь у меня сегодня три желания, |
Die Wahl fiel mir nicht schwer. | Выбор был бы не слишком тяжёлым. |
Drei Wünsche nur reichten aus, | Всего лишь три желания и этого мне хватило бы, |
Ich bräuchte gar nicht mehr. | Чтобы больше ни в чём не нуждаться. |