| In einer dunklen Stunde, ach,
| В einer dunklen Stunde, ах,
|
| Alle Stunden sind dunkel hier.
| Alle Stunden sind dunkel hier.
|
| Aus einem Becher von zartestem Flieder
| Aus einem Becher von zartestem Flieder
|
| Trinken wir Tee — allein mit mir.
| Trinken wir Tee — allein mit mir.
|
| «My name is BROKEN CHALICE and leaden
| «Меня зовут РАЗБИТАЯ ЧАША и свинцовый
|
| I am filled all the way up to the brim;
| Я наполнен до краев;
|
| Filled with sadness, and with misery,
| Исполненный печали и тоски,
|
| And the most terrible of things.
| И самое ужасное.
|
| Very soon I might overflow I fear,
| Очень скоро я могу переполниться, я боюсь,
|
| As I am filled with so much anger…
| Поскольку во мне так много гнева...
|
| And far too many tears».
| И слишком много слез».
|
| These words come from the depth of my discontent,
| Эти слова исходят из глубины моего недовольства,
|
| To testify to you of the displeasure
| Чтобы свидетельствовать вам о неудовольствии
|
| That I harbour against the world — and therefore myself.
| Что я питаю против мира — и, следовательно, против самого себя.
|
| Hush, here lies truth, sweet child, in all its obvious simplicity.
| Тише, здесь истина, милое дитя, во всей ее очевидной простоте.
|
| A long time ago it seems
| Давным-давно кажется
|
| The boy has come to an agreement with himself,
| Мальчик пришел к соглашению с собой,
|
| To remain in this wretched life for as long as It hasn’t reached the point of becoming totally… unbearable.
| Оставаться в этой жалкой жизни до тех пор, пока она не станет совершенно… невыносимой.
|
| Yes, he was prepared to tolerate
| Да, он был готов терпеть
|
| The bleakness of all things, of darkness,
| Мрачность всех вещей, тьма,
|
| Even nothingness itself,
| Даже само ничто,
|
| All of this perhaps only to prove
| Все это, возможно, только для того, чтобы доказать
|
| That life really isn’t worth an effort,
| Что жизнь действительно не стоит усилий,
|
| That an early VOLUNTARY DEATH is absolutely ALWAYS justified.
| Что ранняя ДОБРОВОЛЬНАЯ СМЕРТЬ абсолютно ВСЕГДА оправдана.
|
| Yes, I DO confess.
| Да, я признаюсь.
|
| I have a secret wish:
| У меня есть тайное желание:
|
| I often dream of dying,
| Мне часто снится смерть,
|
| To dissolve completely,
| Чтобы полностью раствориться,
|
| To simply vanish, so that nothing,
| Просто исчезнуть, чтобы ничего,
|
| Not a single grain, would ever remain of me.
| От меня никогда не останется ни зёрнышка.
|
| No spark, no energy, no further existence for me,
| Ни искры, ни энергии, ни дальнейшего существования для меня,
|
| But most of all: NO REBIRTH!!!
| Но самое главное: НЕТ ВОЗРОЖДЕНИЯ!!!
|
| Alas, if I had this chance, this possibility,
| Увы, если бы у меня был этот шанс, эта возможность,
|
| How free from worries could I be,
| Насколько свободен я от забот,
|
| If I only had this ONE guarantee…
| Если бы у меня была только ОДНА гарантия…
|
| That there would be NO MORE tomorrows lying in wait for me… | Что не будет БОЛЬШЕ завтрашнего дня, подстерегающих меня... |