Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни In An Hour Darkly, исполнителя - Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows. Песня из альбома Like A Corpse Standing In Desperation 3, в жанре
Дата выпуска: 06.11.2008
Лейбл звукозаписи: Apocalyptic Vision
Язык песни: Английский
In An Hour Darkly(оригинал) |
In einer dunklen Stunde, ach, |
Alle Stunden sind dunkel hier. |
Aus einem Becher von zartestem Flieder |
Trinken wir Tee — allein mit mir. |
«My name is BROKEN CHALICE and leaden |
I am filled all the way up to the brim; |
Filled with sadness, and with misery, |
And the most terrible of things. |
Very soon I might overflow I fear, |
As I am filled with so much anger… |
And far too many tears». |
These words come from the depth of my discontent, |
To testify to you of the displeasure |
That I harbour against the world — and therefore myself. |
Hush, here lies truth, sweet child, in all its obvious simplicity. |
A long time ago it seems |
The boy has come to an agreement with himself, |
To remain in this wretched life for as long as It hasn’t reached the point of becoming totally… unbearable. |
Yes, he was prepared to tolerate |
The bleakness of all things, of darkness, |
Even nothingness itself, |
All of this perhaps only to prove |
That life really isn’t worth an effort, |
That an early VOLUNTARY DEATH is absolutely ALWAYS justified. |
Yes, I DO confess. |
I have a secret wish: |
I often dream of dying, |
To dissolve completely, |
To simply vanish, so that nothing, |
Not a single grain, would ever remain of me. |
No spark, no energy, no further existence for me, |
But most of all: NO REBIRTH!!! |
Alas, if I had this chance, this possibility, |
How free from worries could I be, |
If I only had this ONE guarantee… |
That there would be NO MORE tomorrows lying in wait for me… |
Через Час Темно(перевод) |
В einer dunklen Stunde, ах, |
Alle Stunden sind dunkel hier. |
Aus einem Becher von zartestem Flieder |
Trinken wir Tee — allein mit mir. |
«Меня зовут РАЗБИТАЯ ЧАША и свинцовый |
Я наполнен до краев; |
Исполненный печали и тоски, |
И самое ужасное. |
Очень скоро я могу переполниться, я боюсь, |
Поскольку во мне так много гнева... |
И слишком много слез». |
Эти слова исходят из глубины моего недовольства, |
Чтобы свидетельствовать вам о неудовольствии |
Что я питаю против мира — и, следовательно, против самого себя. |
Тише, здесь истина, милое дитя, во всей ее очевидной простоте. |
Давным-давно кажется |
Мальчик пришел к соглашению с собой, |
Оставаться в этой жалкой жизни до тех пор, пока она не станет совершенно… невыносимой. |
Да, он был готов терпеть |
Мрачность всех вещей, тьма, |
Даже само ничто, |
Все это, возможно, только для того, чтобы доказать |
Что жизнь действительно не стоит усилий, |
Что ранняя ДОБРОВОЛЬНАЯ СМЕРТЬ абсолютно ВСЕГДА оправдана. |
Да, я признаюсь. |
У меня есть тайное желание: |
Мне часто снится смерть, |
Чтобы полностью раствориться, |
Просто исчезнуть, чтобы ничего, |
От меня никогда не останется ни зёрнышка. |
Ни искры, ни энергии, ни дальнейшего существования для меня, |
Но самое главное: НЕТ ВОЗРОЖДЕНИЯ!!! |
Увы, если бы у меня был этот шанс, эта возможность, |
Насколько свободен я от забот, |
Если бы у меня была только ОДНА гарантия… |
Что не будет БОЛЬШЕ завтрашнего дня, подстерегающих меня... |