| I stand at the end of time, on the shores of Wintereich
| Я стою в конце времен, на берегу Винтеррайха
|
| Silence lay on the landscape frozen with snow
| Тишина лежала на застывшем от снега пейзаже
|
| Before me the mighty gates of pure glasslike ice
| Передо мной могучие врата из чистого стеклоподобного льда
|
| I’m alone in heavy snow in white loneliness
| Я один в тяжелом снегу в белом одиночестве
|
| In distance thunder’s raging and it’s coming near
| Вдали бушует гром и приближается
|
| I listen to the roar and hear a voice that’s calling me
| Я слушаю рев и слышу голос, который зовет меня
|
| Come my child don’t fear to enter into my domain
| Приходи, дитя мое, не бойся входить в мои владения
|
| White Frozen kingdom of ice — into blinding cold of light — I feel the frost of
| Белое Застывшее царство льда — в ослепляющий холод света — я чувствую мороз
|
| purity — Cold energy enters me — Wintereich
| чистота — Холодная энергия входит в меня — Винтеррайх
|
| I walk into the storm, in the heart of Wintereich
| Я иду в бурю, в сердце Винтеррайха
|
| I go through the gates and up the snowbound icy stairs
| Я прохожу через ворота и поднимаюсь по заснеженной ледяной лестнице
|
| Fierce wind blows but I keep walking into hall of ice. | Дует сильный ветер, но я продолжаю идти в ледяной зал. |
| Welcome home my child I
| Добро пожаловать домой, мой ребенок, я
|
| have been expecting you
| ждали тебя
|
| White Frozen kingdom of ice — into blinding cold of light — I feel the frost of
| Белое Застывшее царство льда — в ослепляющий холод света — я чувствую мороз
|
| purity — Cold energy enters me — Wintereich
| чистота — Холодная энергия входит в меня — Винтеррайх
|
| White Frozen kingdom of ice — into blinding cold of light — I feel the frost of
| Белое Застывшее царство льда — в ослепляющий холод света — я чувствую мороз
|
| purity — Cold energy enters me — Allegory of my dream — cold as ice pure as
| чистота — Холодная энергия входит в меня — Аллегория моего сна — холодный, как лед, чистый, как
|
| light — I submit myself to thee — into eye of the storm — Wintereich | свет — я подчиняюсь тебе — в глаз бури — Винтеррайх |