| Deep frozen snow scatters under my feet, as I walk downhill to valley below
| Глубокий замерзший снег рассыпается под моими ногами, когда я иду вниз по склону в долину внизу
|
| My heart beats faster in cold pale moonlight, behind the veil of darkness
| Мое сердце бьется быстрее в холодном бледном лунном свете, за пеленой тьмы
|
| As I walk deeper the dark narrow path, I hear the echoing whispers again
| Когда я иду глубже по темной узкой тропинке, я снова слышу эхо шепота.
|
| Running steps behind me but when I turn, there is no-one here with me
| Бегу за мной, но когда я поворачиваюсь, со мной никого нет.
|
| Day pass away from the light into night
| День уходит от света в ночь
|
| In mourning idlestate of my brain
| В трауре бездействия моего мозга
|
| I submit myself for thee
| Я подчиняюсь тебе
|
| I resist so it would flee
| Я сопротивляюсь, чтобы он убежал
|
| My idlestate
| Мое состояние бездействия
|
| Though I walk the valley of the shadow of death, I will have no fear in me
| Хоть я и пойду долиною смертной тени, во мне не будет страха
|
| For thou art with me thy rod and thy staff, they bring comfort to my soul
| Ибо ты со мною твой жезл и твой посох, они утешают мою душу
|
| Day pass away from the light into the night
| День уходит от света в ночь
|
| In mourning idlestate of my brain
| В трауре бездействия моего мозга
|
| I submit myself for thee
| Я подчиняюсь тебе
|
| I resist so it would flee
| Я сопротивляюсь, чтобы он убежал
|
| My idlestate
| Мое состояние бездействия
|
| Day pass away from the light into night
| День уходит от света в ночь
|
| I submit myself for thee
| Я подчиняюсь тебе
|
| I resist so it would flee
| Я сопротивляюсь, чтобы он убежал
|
| When light shined upon my head, I walked through the darkest night
| Когда свет осветил мою голову, я прошел через самую темную ночь
|
| My idlestate | Мое состояние бездействия |