| I wake up in the night not to sound or to light more to dream that’s too real.
| Я просыпаюсь ночью не для того, чтобы звучать или зажигать больше, чтобы мечтать о том, что слишком реально.
|
| My thoughts circle inside my distorted mind is this real or still a dream?
| Мои мысли кружатся в моем искаженном сознании, это правда или все же сон?
|
| As I stare the silent winter night, whispers still echo in my mind.
| Когда я смотрю в тихую зимнюю ночь, в моей голове все еще звучит шепот.
|
| Cry of frost, Nightfrost, shadow play for me. | Крик мороза, Ночной мороз, игра теней для меня. |
| Call of frost, Nightfrost,
| Зов мороза, Ночной мороз,
|
| the allegory of dream.
| аллегория сна.
|
| At the dark brooding sky I see glow in the night through the heavy snowfall.
| На темном задумчивом небе я вижу зарево в ночи сквозь сильный снегопад.
|
| Distant weak gleam of light open my tired eyes to welcome coming dawn.
| Далекий слабый отблеск света открывает мои усталые глаза, чтобы приветствовать наступающий рассвет.
|
| As I stare beauty of winter light, whispers are silenced in my mind.
| Когда я смотрю на красоту зимнего света, шепот умолкает в моей голове.
|
| Cry of frost, Nightfrost, shadow play for me.
| Крик мороза, Ночной мороз, игра теней для меня.
|
| Call of frost, Nightfrost, the allegory of dream. | Зов мороза, Ночной мороз, аллегория сна. |
| Call of frost, Nightfrost,
| Зов мороза, Ночной мороз,
|
| shadow cry for me.
| теневой плач по мне.
|
| Call of frost, Nightfrost, my journey begins. | Зов мороза, Ночной мороз, мое путешествие начинается. |