| Trading floors exploded, down arrows, red numbers
| Торговые площадки взорваны, стрелки вниз, красные цифры
|
| People losing everything, convinced that their world was ending,
| Люди, теряющие все, убежденные, что их миру приходит конец,
|
| no small thanks to a lotta chest thumping
| немалая заслуга большого удара в грудь
|
| And paranoia, but thats a sensitive topic
| И паранойя, но это деликатная тема
|
| Cause on one hand homie lost his home, on the other hand, the ones who caused
| Потому что, с одной стороны, братан потерял свой дом, с другой стороны, те, кто вызвал
|
| it go in and post record profits
| это войти и зафиксировать рекордную прибыль
|
| That was just the tip of it, the icebergs vanished, species vanished daily
| Это была только вершина, айсберги исчезали, виды исчезали ежедневно
|
| Countries literally drowning, under the threat of an ecosystem failing
| Страны буквально тонут под угрозой сбоя экосистемы
|
| To cope, gave us enough rope, we were swaying by the days end
| Чтобы справиться, дали нам достаточно веревки, мы качались к концу дня
|
| Big business dollars bought slaves, blind eyes, coastlines, goldmines of
| На доллары крупного бизнеса покупались рабы, слепые глаза, береговые линии, золотые прииски
|
| ambivalence, digging our own graves then
| амбивалентность, копать себе могилы потом
|
| No lie, oil fell from the sky, suffocated oceans blackened
| Нет лжи, нефть упала с неба, задохнувшиеся океаны почернели
|
| Eyes of the world on a room of conspirators, not one knew what happened
| Взгляд всего мира на комнату заговорщиков, никто не знал, что произошло
|
| Not one stood and hacked it, noone took blame
| Никто не встал и не взломал его, никто не взял на себя вину
|
| Global crisis justified for private gain a world insane (that's what it is to
| Глобальный кризис, оправданный личной выгодой, безумным миром (вот что значит
|
| be a slave
| быть рабом
|
| Every city
| Каждый город
|
| In every building
| В каждом здании
|
| Sits another like me
| Сидит другой, как я
|
| Watching, waiting, watching, waiting
| Наблюдая, ожидая, наблюдая, ожидая
|
| They pushed us, tested our indifference, just to see how far they could milk it
| Они подталкивали нас, проверяли наше безразличие, просто чтобы посмотреть, как далеко они смогут его доить.
|
| And its funny cause the ones with the money didn’t care long as it was the one
| И это забавно, потому что тем, у кого есть деньги, было все равно, пока это был тот
|
| without who felt it
| без того, кто это чувствовал
|
| Ha, they felt it alright, for lifetimes across all borders
| Ха, они чувствовали это хорошо, на всю жизнь через все границы
|
| Smooth talkers, cold blooded, exploit it, export it
| Гладкие болтуны, хладнокровные, эксплуатируйте это, экспортируйте.
|
| My generation, was caught between caring more than all that came before us
| Мое поколение застряло между заботой больше, чем обо всем, что было до нас.
|
| And a self induced apathy that almost tore us, destroyed us and brought us
| И апатия, вызванная самим собой, которая чуть не разорвала нас, уничтожила нас и привела к
|
| To the brink, then we stopped to think, its crazy in age where
| На грани, тогда мы перестали думать, это безумие в возрасте, когда
|
| We could drop bombs via satellite we were too blind to the forces at play there,
| Мы могли сбрасывать бомбы через спутник, мы были слишком слепы к силам, действующим там,
|
| to stand up against their
| встать против их
|
| Willpower, to quick to cower in the face of conglomerates
| Сила воли, чтобы быстро сжаться перед лицом конгломератов
|
| And as the world hung there in the balance, enough said enough is enough about
| И поскольку мир висит на волоске, достаточно сказано о достаточно
|
| time we put a stop to this
| пора положить этому конец
|
| Straw by straw till they had a haystack, only took one more
| Соломинка за соломинкой, пока у них не было стога сена, взяли еще одну
|
| To break the cycle, united took to the streets, to the halls of power,
| Чтобы разорвать круг, едины вышли на улицы, в залы власти,
|
| to the governments doors
| к дверям правительства
|
| Every city
| Каждый город
|
| In every building
| В каждом здании
|
| Sits another like me
| Сидит другой, как я
|
| Watching, waiting, watching, waiting
| Наблюдая, ожидая, наблюдая, ожидая
|
| Every city
| Каждый город
|
| In every building
| В каждом здании
|
| Sits another like me
| Сидит другой, как я
|
| Watching, waiting, watching, waiting
| Наблюдая, ожидая, наблюдая, ожидая
|
| It’s all a numbers game, but all the corporate wallet flashes
| Это все игра чисел, но все корпоративные кошельки мигают
|
| Of financial strength couldn’t counter the power of the masses
| Финансовая мощь не могла противостоять силе масс
|
| When it came to the crunch, when the lust and greed threatened everything we
| Когда дело дошло до хруста, когда похоть и жадность угрожали всему, что мы
|
| love
| люблю
|
| Divided they had us but fuck that man, push came to shove
| Нас разделили, но к черту этого человека, толчок пришел к толчку
|
| And we beat the fucking cowards back, and under a shining sun
| И мы отбиваем гребаных трусов, и под ярким солнцем
|
| Showed we could silence their influence, but try as they might they couldn’t
| Показали, что мы можем подавить их влияние, но, как они ни старались, они не смогли
|
| silence love
| тишина любовь
|
| Can’t silence love, let history shown how hard that war was won
| Не могу заставить замолчать любовь, пусть история покажет, как тяжело была выиграна эта война
|
| So we may never know how close we’d really come, how close we’d really come
| Так что мы можем никогда не узнать, как близко мы действительно подошли, как близко мы действительно подошли
|
| Quite an experience to live in fear isn’t it?
| Неплохой опыт жить в страхе, не так ли?
|
| That’s what it is to be a slave | Вот что значит быть рабом |