| Hourglass sands run through my veins like blood draining from a salty wound
| Песок песочных часов течет по моим венам, как кровь, вытекающая из соленой раны.
|
| Mad Mars forgets the cost of strife, serves no longer, purpose in my life
| Безумный Марс забывает цену раздора, больше не служит цели в моей жизни
|
| I lie in sweat, cry others' tears and write a letter to my Mum
| Я лежу в поту, плачу чужими слезами и пишу письмо маме
|
| My wife, my God unheard, unseen, Who never thinks to intervene
| Моя жена, мой Бог неслышимый, невидимый, Который никогда не думает вмешиваться
|
| Oh, what pain and oh, what lie has called to us, from heaven on high?
| О, какая боль и о, какая ложь воззвала к нам с неба в вышине?
|
| This cruel and harsh sweet punishment for follies acted, leaves us spent
| Это жестокое и суровое, сладкое наказание за совершенные безрассудства оставляет нас потраченными
|
| Long road to Baghdad, then Persian hordes?
| Долгая дорога в Багдад, затем персидские полчища?
|
| Where will we stop to sheath our swords?
| Где мы остановимся, чтобы вложить наши мечи в ножны?
|
| IEDs lie patient, sleeping, wake when soldier boots come creeping
| Самодельные взрывные устройства лежат терпеливо, спят, просыпаются, когда подкрадываются солдатские сапоги
|
| Hourglass sands run through my veins like blood draining from a salty wound
| Песок песочных часов течет по моим венам, как кровь, вытекающая из соленой раны.
|
| Mad Mars forgets the cost of strife, serves no longer, purpose in my life
| Безумный Марс забывает цену раздора, больше не служит цели в моей жизни
|
| Down this dusty scorched wind-blast track, eyes facing forward, ne’er look back
| Вниз по этой пыльной выжженной ветром тропе, глядя вперед, не оглядываясь назад
|
| As rain comes down on Wootton Bassett Town, black hearses crawl and church
| Когда на Вуттон-Бассет-Таун идет дождь, черные катафалки ползут и церковь
|
| bells sound
| колокольный звон
|
| Bikers, burghers line the kerbs; | Байкеры, бюргеры стоят вдоль бордюров; |
| a politician, a Highness Royal
| политик, Королевское Высочество
|
| Chance shoppers, tradesmen, stiffly stand and shed their tears for the military
| Случайные покупатели, торговцы, чопорно стоят и проливают слезы за военных
|
| man | человек |