| A Morris Minor, a café noir —
| Моррис Минор, кафе нуар —
|
| Banana smoothie, snails in a jar
| Банановый смузи, улитки в банке
|
| Three dodgy sailors, a girl on skates —
| Три изворотливых матроса, девочка на коньках —
|
| A little too muscled from doing weights
| Слишком мускулистый из-за поднятия тяжестей
|
| A family wedding, a sushi bar —
| Семейная свадьба, суши-бар —
|
| Sand in the Seychelles, karaoke star
| Песок на Сейшельских островах, звезда караоке
|
| Lads on the razzle get lost in love
| Парни на тусовке теряются в любви
|
| Paddington station, rain clouds above
| Станция Паддингтон, дождевые облака над
|
| The crumpled sheets of a long hot summer
| Скомканные простыни долгого жаркого лета
|
| Stored images like an acorn, drop
| Сохраненные изображения, такие как желудь, падение
|
| Squirreled away, but still remembered
| Спрятался, но все еще помнил
|
| By the man in the photo shop
| От мужчины в фотоателье
|
| Rush hour on Praed Street: behind the glass —
| Час пик на улице Прейд: за стеклом —
|
| A picture process, in one hour fast
| Процесс обработки изображений за один час
|
| Intimate portraits of topless wives —
| Интимные портреты топлесс жен —
|
| Flashed indiscretions: snap-happy lives | Вспыхнувшие неосмотрительности: мгновенная счастливая жизнь |