| We all must wonder, now and then,
| Мы все должны время от времени задаваться вопросом,
|
| If things had turned out — well — just plain different.
| Если бы все сложилось — ну — просто по-другому.
|
| Chance path taken, page unturned or brief encounter, blossomed, splintered.
| Случайный путь, неперевернутая страница или короткая встреча, расцвет, раскол.
|
| Might I have been the man of courage, brave upon life’s battlefield,
| Мог бы я быть мужественным, смелым на поле брани жизни,
|
| Captain Commerce, high-flown banker, hedonistic, down-at-heel?
| Капитан Коммерс, высокомерный банкир, гедонист, бедняк?
|
| A Puritan of moral fibre, voice raised in praise magnificent?
| Пуританин моральных устоев, возвышающий великолепный голос?
|
| Or rested in assured repose, knowing my lot in quiet content.
| Или отдохнул в уверенном покое, зная свою долю в тихом довольстве.
|
| What-ifs, Maybes and Might-have-beens fly, soft petals on a breeze.
| «Что, если», «Может быть» и «Могло быть» летят, мягкие лепестки на ветру.
|
| What-ifs, Maybes and Might-have-beens.
| Что-если, может быть и могло бы быть.
|
| Why-nots, Perhaps and Wait-and-sees.
| «Почему бы и нет», «Возможно» и «Поживем-увидим».
|
| Suppose bold woman, quite unsuited, brave in adventure, sojourns wicked.
| Предположим, что смелая женщина, совершенно неподходящая, смелая в приключениях, живет нечестивой.
|
| Velvet touch and lips soft-centred, tossing hair, teeth bared in laughing.
| Бархатное прикосновение и мягкие губы, отбрасывающие волосы, оскалившиеся в смехе зубы.
|
| Imagine idyll Summers never-ending, Winter nights beside fire roaring.
| Представьте себе идиллию Лето нескончаемое, Зимние ночи у костра ревут.
|
| Touched by madness, filled with fondness, kissed by love, love without name.
| Тронутый безумием, наполненный нежностью, поцелованный любовью, любовью без имени.
|
| What-ifs, Maybes and Might-have-beens fly, soft petals on a breeze.
| «Что, если», «Может быть» и «Могло быть» летят, мягкие лепестки на ветру.
|
| What-ifs, Maybes and Might-have-beens.
| Что-если, может быть и могло бы быть.
|
| Why-nots, Perhaps and Wait-and-sees.
| «Почему бы и нет», «Возможно» и «Поживем-увидим».
|
| So, you ride yourselves over the fields.
| Итак, вы едете сами по полям.
|
| And you make all your animal deals.
| И вы заключаете все свои сделки с животными.
|
| And your wise men don’t know how it feels
| И ваши мудрецы не знают, каково это
|
| To be thick as a brick… two | Быть толстым как кирпич… два |