Перевод текста песни What-ifs, Maybes and Might-have-beens - Ian Anderson

What-ifs, Maybes and Might-have-beens - Ian Anderson
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни What-ifs, Maybes and Might-have-beens , исполнителя -Ian Anderson
Песня из альбома: Thick As A Brick 2
В жанре:Иностранный рок
Дата выпуска:01.04.2012
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Chrysalis, The Ian Anderson Group of Companies

Выберите на какой язык перевести:

What-ifs, Maybes and Might-have-beens (оригинал)Что-если, Может быть и Могло бы быть (перевод)
We all must wonder, now and then, Мы все должны время от времени задаваться вопросом,
If things had turned out — well — just plain different. Если бы все сложилось — ну — просто по-другому.
Chance path taken, page unturned or brief encounter, blossomed, splintered. Случайный путь, неперевернутая страница или короткая встреча, расцвет, раскол.
Might I have been the man of courage, brave upon life’s battlefield, Мог бы я быть мужественным, смелым на поле брани жизни,
Captain Commerce, high-flown banker, hedonistic, down-at-heel? Капитан Коммерс, высокомерный банкир, гедонист, бедняк?
A Puritan of moral fibre, voice raised in praise magnificent? Пуританин моральных устоев, возвышающий великолепный голос?
Or rested in assured repose, knowing my lot in quiet content. Или отдохнул в уверенном покое, зная свою долю в тихом довольстве.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens fly, soft petals on a breeze. «Что, если», «Может быть» и «Могло быть» летят, мягкие лепестки на ветру.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens. Что-если, может быть и могло бы быть.
Why-nots, Perhaps and Wait-and-sees. «Почему бы и нет», «Возможно» и «Поживем-увидим».
Suppose bold woman, quite unsuited, brave in adventure, sojourns wicked. Предположим, что смелая женщина, совершенно неподходящая, смелая в приключениях, живет нечестивой.
Velvet touch and lips soft-centred, tossing hair, teeth bared in laughing. Бархатное прикосновение и мягкие губы, отбрасывающие волосы, оскалившиеся в смехе зубы.
Imagine idyll Summers never-ending, Winter nights beside fire roaring. Представьте себе идиллию Лето нескончаемое, Зимние ночи у костра ревут.
Touched by madness, filled with fondness, kissed by love, love without name. Тронутый безумием, наполненный нежностью, поцелованный любовью, любовью без имени.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens fly, soft petals on a breeze. «Что, если», «Может быть» и «Могло быть» летят, мягкие лепестки на ветру.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens. Что-если, может быть и могло бы быть.
Why-nots, Perhaps and Wait-and-sees. «Почему бы и нет», «Возможно» и «Поживем-увидим».
So, you ride yourselves over the fields. Итак, вы едете сами по полям.
And you make all your animal deals. И вы заключаете все свои сделки с животными.
And your wise men don’t know how it feels И ваши мудрецы не знают, каково это
To be thick as a brick… twoБыть толстым как кирпич… два
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: