| Exponential family planning:
| Экспоненциальное планирование семьи:
|
| Let me play the numbers game
| Позвольте мне сыграть в игру с числами
|
| Sign up for some benefits, get my
| Подпишитесь на некоторые преимущества, получите мой
|
| Dues and stake a claim
| Взносы и ставка претензии
|
| Spill out to suburbia then spread
| Выплеснуться в пригород, а затем распространиться
|
| Onwards to the country wide
| Вперед по всей стране
|
| And when the last plot’s taken, I’ll
| И когда последний участок будет взят, я
|
| Spill out on to the other side
| Выплеснуться на другую сторону
|
| It’s the browning of the green: we’ll
| Это потемнение зелени: мы
|
| Be tight as canned sardine
| Будь крепким, как консервированная сардина
|
| Lemmings to the right and the left of
| Лемминги справа и слева от
|
| Us and all points in between…
| Мы и все промежуточные точки…
|
| It’s the browning of the green
| Это потемнение зеленого
|
| Be fruitful: nothing to it. | Будьте плодотворны: ничего особенного. |
| Fill the
| Заполните
|
| Earth, subdue it, multiply
| Земля, покори ее, размножайся
|
| It’s written in that Goodly Book. | Это написано в той Благой Книге. |
| So
| Так
|
| It’s really best that I comply
| Лучше всего, если я подчинюсь
|
| Another baby-booming bloomer?
| Очередной бум рождаемости?
|
| Imbecile fecundity?
| Имбецильная плодовитость?
|
| Another mouth, but what the Hell?
| Еще один рот, но какого черта?
|
| Child benefits, they come for free
| Детские пособия, они приходят бесплатно
|
| It’s the browning of the green: we’ll
| Это потемнение зелени: мы
|
| Be tight as canned sardine
| Будь крепким, как консервированная сардина
|
| Lemmings to the right and the left of
| Лемминги справа и слева от
|
| Us and all points in between…
| Мы и все промежуточные точки…
|
| It’s the browning of the green
| Это потемнение зеленого
|
| A little boy, a little girl: quite
| Маленький мальчик, маленькая девочка: совсем
|
| Perfect but it won’t suffice
| Идеально, но этого недостаточно
|
| Bouncing bairns upon my knee;
| Подпрыгивая детьми на моем колене;
|
| Six or seven might be nice
| Шесть или семь может быть неплохо
|
| Come, time to go with Daddy, find
| Давай, пора идти с папой, найди
|
| Ourselves some open playground space
| Сами некоторые открытые игровые площадки
|
| On these concrete fields of England, this
| На этих бетонных полях Англии этот
|
| Blessed realm, this blessed place
| Благословенное царство, это благословенное место
|
| It’s the browning of the green: we’ll
| Это потемнение зелени: мы
|
| Be tight as canned sardine
| Будь крепким, как консервированная сардина
|
| Lemmings to the right and the left of
| Лемминги справа и слева от
|
| Us and all points in between…
| Мы и все промежуточные точки…
|
| It’s the browning of the green | Это потемнение зеленого |