| The brash North wind strikes
| Дерзкий северный ветер дует
|
| upon the isle of Lindisfarne.
| на острове Линдисфарн.
|
| I offer searching souls the wisdom of my years.
| Я предлагаю ищущим душам мудрость моих лет.
|
| These lessons writ in book of ages holy, past.
| Эти уроки записаны в книге веков святых, прошедших.
|
| The agony, the righteous path to steer between the waves,
| Агония, праведный путь, чтобы править между волнами,
|
| the dark abyss, tied to the mast.
| темная бездна, привязанная к мачте.
|
| This sponge of pragmatic Constantine
| Эта губка прагматичного Константина
|
| mops them all up and wipes them clean.
| вытирает их все и вытирает начисто.
|
| It’s all okay, it’s all official. | Все нормально, все официально. |
| The Christ
| Христос
|
| child advent here to be seen.
| появление ребенка здесь, чтобы увидеть.
|
| Saturn’s Solstice, Yuletide blotted,
| Солнцестояние Сатурна, Святочное пятно,
|
| blended in cynic innocence.
| смешанные с циничной невинностью.
|
| Meet in Milan and host the party,
| Встретьтесь в Милане и устройте вечеринку,
|
| safer to sit astride the fence.
| безопаснее сидеть верхом на заборе.
|
| What is this book? | Что это за книга? |
| These airy pages?
| Эти воздушные страницы?
|
| Scribed and scribbled with latitude.
| Писал и строчил с широтой.
|
| Tallest tales for poor and needy in wide-
| Самые высокие сказки для бедных и нуждающихся в
|
| eyed wonder at faith renewed.
| глазастые удивляются обновленной вере.
|
| Words of gospel and redemption,
| Слова Евангелия и искупления,
|
| absolution if we repent
| отпущение грехов, если мы покаемся
|
| Emperor’s deathbed, late salvation,
| Предсмертное ложе императора, запоздалое спасение,
|
| baptism in dubious testament.
| крещение в сомнительном завещании.
|
| There’s a wild child coming.
| Идет дикий ребенок.
|
| There’s an angry man.
| Есть сердитый мужчина.
|
| There’s a new age dawning
| Наступает новая эра
|
| here, to an old age plan.
| здесь, к плану старости.
|
| Manic mother, her child gone missing:
| Маниакальная мать, ее ребенок пропал:
|
| found in the temple with the elder men.
| найден в храме со старейшинами.
|
| Gone about His Father’s business. | Ушел по делам Своего Отца. |
| Yeah —
| Ага -
|
| but he soon goes missing once again.
| но вскоре он снова пропадает.
|
| Ducked his head with the mad-John prophet.
| Склонил голову перед безумным Джоном-пророком.
|
| West bank desert doubts and fear.
| Сомнения и страх пустыни Западного берега.
|
| White magic, healing, and exorcism: got
| Белая магия, исцеление и экзорцизм: получили
|
| twelve good men — now the gang’s all here.
| двенадцать хороших мужчин — теперь вся банда здесь.
|
| There’s a wild child coming.
| Идет дикий ребенок.
|
| There’s an angry man.
| Есть сердитый мужчина.
|
| There’s a new age dawning
| Наступает новая эра
|
| here, to an old age plan.
| здесь, к плану старости.
|
| Proclamation, divine seed sown.
| Провозглашение, посеянное божественное семя.
|
| (Did he really say that thing?)
| (Он действительно сказал это?)
|
| On donkey colt, calm, to the Passion, knowing
| На осленке, спокойно, на Страсти, зная
|
| full well what the charge must bring.
| вполне хорошо, что заряд должен принести.
|
| The body bread, a farewell supper,
| Хлеб для тела, прощальный ужин,
|
| bounty silver, a kiss betrayed
| щедрое серебро, преданный поцелуй
|
| lt’s a long, hard haul, that Via Dolorosa.
| Это долгий и трудный путь, эта Виа Долороза.
|
| No last contrition, quite unafraid.
| Никакого последнего раскаяния, совершенно не боясь.
|
| There’s a wild child coming.
| Идет дикий ребенок.
|
| There’s an angry man.
| Есть сердитый мужчина.
|
| There’s a new age dawning
| Наступает новая эра
|
| here, to an old age plan. | здесь, к плану старости. |