| You left the room and all my senses left with you and now my body’s just a
| Ты покинул комнату, и все мои чувства ушли с тобой, и теперь мое тело просто
|
| place for blood.
| место для крови.
|
| If I could taste then I’d be shaking in my place just at the thought of what
| Если бы я мог попробовать, я бы трясся на своем месте только при мысли о том, что
|
| your lips taste of.
| твои губы вкус.
|
| Oh, you love to string me along and I know it, but resistance always lingers on
| О, ты любишь тянуть меня за собой, и я это знаю, но сопротивление всегда задерживается.
|
| my tongue.
| мой язык.
|
| You’re afraid you’ll never belong. | Ты боишься, что никогда не будешь принадлежать. |
| And I say it, but it’s always tongue in
| И я говорю это, но это всегда иронично
|
| cheek.
| щека.
|
| I choose all the right words but the words work against me.
| Я выбираю все правильные слова, но слова работают против меня.
|
| Take my pride but you’ll never take all my friends.
| Возьми мою гордость, но ты никогда не возьмешь всех моих друзей.
|
| Take my life and you’ll never feel whole again.
| Возьми мою жизнь, и ты больше никогда не будешь чувствовать себя целым.
|
| But if you’re gonna make empty threats, then how dare you?
| Но если ты собираешься делать пустые угрозы, то как ты смеешь?
|
| If the thought of an absent God doesn’t scare you…
| Если вас не пугает мысль об отсутствующем Боге...
|
| If you want me to hold my breath while you carry on, then come on!
| Если ты хочешь, чтобы я задержал дыхание, пока ты продолжаешь, то давай!
|
| I must admit, there was a time when you were it. | Должен признать, было время, когда ты был им. |
| You had my body, had my soul,
| У тебя было мое тело, моя душа,
|
| my love.
| моя любовь.
|
| But how we switched… I cracked the code, I scratched the itch,
| Но как мы поменялись... Я взломал код, я почесал зуд,
|
| and you’re aware the spell is wearing off.
| и вы знаете, что заклинание сходит на нет.
|
| You no longer string me along, and you know it. | Ты больше не ведешь меня за собой, и ты это знаешь. |
| Bet it eats away at that
| Держу пари, это съедает это
|
| confidence you feign.
| уверенность, которую вы симулируете.
|
| From afar I fell for it all, but close up it comes off trite and cheap.
| Издалека повелась на все, но вблизи выглядит банально и дешево.
|
| You could take it all off and I’d still keep my mind clean.
| Вы можете снять все это, и я все равно буду держать свой разум в чистоте.
|
| Take my pride but you’ll never take all my friends.
| Возьми мою гордость, но ты никогда не возьмешь всех моих друзей.
|
| Take my life and you’ll never feel whole again.
| Возьми мою жизнь, и ты больше никогда не будешь чувствовать себя целым.
|
| But if you’re gonna make empty threats, then how dare you?
| Но если ты собираешься делать пустые угрозы, то как ты смеешь?
|
| If the thought of an absent God doesn’t scare you…
| Если вас не пугает мысль об отсутствующем Боге...
|
| If you want me to hold my breath while you carry on, then come on!
| Если ты хочешь, чтобы я задержал дыхание, пока ты продолжаешь, то давай!
|
| I’ve got this medicine in my head.
| У меня это лекарство в голове.
|
| Every day it secretes and tells me what I should have said.
| Каждый день оно секретит и говорит мне то, что я должен был сказать.
|
| So I live in dread…
| Так что я живу в страхе…
|
| That every thought that I vocalize should be silence instead.
| Что каждая мысль, которую я озвучиваю, вместо этого должна быть тишиной.
|
| I’ve got this notebook that begs for love.
| У меня есть блокнот, который просит любви.
|
| I hear it screaming: «Come on boy, fill me like that whiskey cup!»
| Я слышу, как он кричит: «Давай, мальчик, наполни меня, как эту чашку виски!»
|
| So I ripped him up…
| Так что я разорвал его…
|
| Then I poured out a sip in remembrance of my paper-cuts.
| Затем я налил глоток в память о своих вырезках из бумаги.
|
| I’ve got this painting that looks just like you.
| У меня есть картина, похожая на тебя.
|
| I’m sure the one who laid brush to canvas simply had no clue of the damage
| Я уверен, что тот, кто наносил кисть на холст, просто не имел ни малейшего представления о повреждении
|
| they’d do.
| они бы сделали.
|
| With every look that I give, it burns. | С каждым моим взглядом он горит. |
| Let it burn!
| Пусть горит!
|
| Take my pride but you’ll never take all my friends.
| Возьми мою гордость, но ты никогда не возьмешь всех моих друзей.
|
| Take my life and you’ll never feel whole again.
| Возьми мою жизнь, и ты больше никогда не будешь чувствовать себя целым.
|
| But if you’re gonna make empty threats, then how dare you?
| Но если ты собираешься делать пустые угрозы, то как ты смеешь?
|
| If the thought of an absent God doesn’t scare you…
| Если вас не пугает мысль об отсутствующем Боге...
|
| If you want me to hold my breath while you carry on, then come on! | Если ты хочешь, чтобы я задержал дыхание, пока ты продолжаешь, то давай! |
| (Woah)
| (Вау)
|
| Then come on! | Тогда давай! |
| (Woah)
| (Вау)
|
| Then come on!
| Тогда давай!
|
| Oh come on! | О да ладно! |