| Lekoko Entertainment e go tlisetsa
| Lekoko Entertainment e go tlisetsa
|
| Bakhuduthamaga ba kabinete ya motswako
| Бахудатамага ба кабинете я мотсвако
|
| Two sekete and six
| Два секете и шесть
|
| Tsa dikatara di diragatswa ke Thabiso Tsotetsi
| Ца дикатара ди дирагатсва ке Табисо Цотетси
|
| Bago sa moitsi ba mmitsa Thasman
| Bago sa moitsi ba mmitsa Thasman
|
| Pula Motswana, Pula!
| Пула Мотсвана, Пула!
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (On Motswako, lyric ya Setswana for a war with a big ass mojako)
| (На Мотсвако, лирика ya Setswana для войны с моджако с большой задницей)
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (Re loga maano, Keywest meets North West sena ke kopagano)
| (Re loga maano, Keywest встречается с North West sena ke kopagano)
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (Ga di tswe ditlhobolo, thuntsa kulo lefoko, se ke lebopo)
| (Ga di tswe ditlhobolo, thuntsa kulo lefoko, se ke lebopo)
|
| We built this city!
| Мы построили этот город!
|
| (From mere six bop to a thousand, now we living in Motswako lit housing)
| (От шести бопов до тысячи, теперь мы живем в освещенном доме Мотсвако)
|
| We built this city from meru le mefero ya tshimo
| Мы построили этот город из meru le mefero ya tshimo
|
| That should tell you we not really big on pyramid schemes
| Это должно сказать вам, что мы не особо разбираемся в схемах пирамид.
|
| Gara tata re gobane jaara ja ka balemi
| Гара тата ре гобане джаара джа ка балеми
|
| Kgosi puso ke ya ba melomo e mesehla ja ka badidi
| Kgosi puso ke ya ba melomo e mesehla ja ka badidi
|
| Fa di supile tlala next di supa kgora
| Fa di supile tlala next di supa kgora
|
| Fa le utlwile kgang ba chayele fa ba u botsa
| Fa le utlwile kgang ba chayele fa ba u botsa
|
| Ga o se o reditse Motswako foundation
| Фонд Гаозе о Редитсе Мотсвако
|
| Ke khupa lerama like lekunutu lame le morena (We built this city!)
| Ке хупа лерама, как лекунуту ламе ле морена (Мы построили этот город!)
|
| On the tomb ya ga Solomon Plaatjie
| На могиле я га Соломон Платжи
|
| From the womb o tswe o tshwere botaki
| Из чрева о цве о цхвере ботаки
|
| In the rooms where you find us go tswile kgotla re apere dibatjie
| В комнатах, где вы нас найдете, идите tswile kgotla re apere dibatjie
|
| This is not a record label, re party
| Это не звукозаписывающая компания, re party
|
| Now we built this city with two ma-handsa
| Теперь мы построили этот город с двумя ма-хандсами
|
| Botsa fela wena we got the answers
| Botsa fela wena мы получили ответы
|
| If not, you can catch me on the BBC X
| Если нет, вы можете поймать меня на BBC X
|
| Soon I’ll be signing those BEE cheques
| Скоро я буду подписывать эти чеки BEE
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (On Motswako, lyric ya Setswana for a war with a big ass mojako)
| (На Мотсвако, лирика ya Setswana для войны с моджако с большой задницей)
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (Re loga maano, Keywest meets North West sena ke kopagano)
| (Re loga maano, Keywest встречается с North West sena ke kopagano)
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (Ga di tswe ditlhobolo, thuntsa kulo lefoko, se ke lebopo)
| (Ga di tswe ditlhobolo, thuntsa kulo lefoko, se ke lebopo)
|
| We built this city!
| Мы построили этот город!
|
| (From mere six bop to a thousand
| (От шести бопов до тысячи
|
| Now we living in Motswako lit housing)
| Теперь мы живем в освещенном корпусе Мотсвако)
|
| I wanna go tsa bo four
| Я хочу пойти ца бо четыре
|
| Ke tlhagise to let you know how its gonna go
| Ke tlhagise, чтобы сообщить вам, как все пойдет
|
| Ho tla bo mreppa ka di-flow
| Хо тла бо мреппа ка ди-флоу
|
| Otlo tlala ke dlale ke ya o phala
| Отло тлала ке длале ке я о пхала
|
| Fat rhymes o ka dikala wa balabala ska lebala
| Жирные рифмы о ка дикала ва балабала ска лебала
|
| We built this city ka Motswako
| Мы построили этот город ка Мотсвако
|
| Gaborone to Mmabatho setse le phutile le mophato
| Габороне в Ммабато setse le phutile le mophato
|
| Testing one, two semulula kgaso
| Тестирование один, два семулулы кгасо
|
| Party killing ke Mmabatho
| Вечеринка, убивающая ке Ммабато
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| Now we front line committee
| Теперь мы передовой комитет
|
| Tsotlhe diya tsamaelana like metsi le pidipidi
| Цотле дия цамалана, как метси ле пидипиди
|
| Niks makirikiri ke o kitle ka skill
| Niks makirikiri ke o kitle ka skill
|
| Lekoko la nnete Mafikeng, Gab City
| Лекоко ла ннете Мафикенг, Габ Сити
|
| Being hungry I know, tla pitseng, get feeding
| Я знаю, голоден, тла питсенг, накорми
|
| Le mme hare siye bonyenyane boo o bofiwang bo dirise
| Le mme hare siye bonyenyane boo o bofiwang bo dirise
|
| You start with building gradually you increasing
| Вы начинаете со строительства, постепенно увеличивая
|
| Building this city
| Строительство этого города
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (On Motswako, lyric ya Setswana for a war with a big ass mojako)
| (На Мотсвако, лирика ya Setswana для войны с моджако с большой задницей)
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (Re loga maano, Keywest meets North West sena ke kopagano)
| (Re loga maano, Keywest встречается с North West sena ke kopagano)
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (Ga di tswe ditlhobolo, thuntsa kulo lefoko, se ke lebopo)
| (Ga di tswe ditlhobolo, thuntsa kulo lefoko, se ke lebopo)
|
| We built this city!
| Мы построили этот город!
|
| (From mere six bop to a thousand
| (От шести бопов до тысячи
|
| Now we living in Motswako lit housing)
| Теперь мы живем в освещенном корпусе Мотсвако)
|
| We built this city on dong-gong diggie-diggie
| Мы построили этот город на дон-гон-дигги-дигги
|
| Laat ons microphone pass on bitjie
| Латиноамериканский микрофон передает bitjie
|
| Ntsha tlhong let the flow control beat
| Ntsha tlhong пусть управление потоком бьет
|
| Tandalaza let the baseline show jiggy
| Тандалаза позволила базовой линии показать джигги
|
| Crew builders of the names Moagi
| Бригада строителей имени Моаги
|
| Crew big now they don’t call us Morafe, they call us lefatshe
| Команда большая, теперь они не называют нас Морафе, они называют нас лефатше
|
| Santa, ditena, cement le pente
| Санта, дитена, цемент ле пенте
|
| We build Motswako as a government
| Мы строим Мотсвако как правительство
|
| See, o seka itsenya mo tsiyetsing
| Смотрите, о сека исенья мо циетсинг
|
| Otla tsiyetsega wa bo o khawatha something
| Otla tsiyetsega wa bo o khawatha что-то
|
| We ain’t striking this truck to destruct
| Мы не наносим удар по этому грузовику, чтобы уничтожить его.
|
| The things we bring is from ko pele to the back
| Вещи, которые мы приносим, от копеле до спины
|
| Motswako o tla go tsenya mo tsietsing
| Мотсвако о тла го цена мо циецинг
|
| Otla tsietsega bo o khawatha something
| Otla tsietsega bo o khawatha что-то
|
| We ain’t striking this truck to destruct
| Мы не наносим удар по этому грузовику, чтобы уничтожить его.
|
| The things we bring is from the bottom to the top
| Вещи, которые мы приносим, снизу вверх
|
| Motswako…
| Мотсвако…
|
| We built this city!
| Мы построили этот город!
|
| (From mere six bop to a thousand, now we living in Motswako lit housing)
| (От шести бопов до тысячи, теперь мы живем в освещенном доме Мотсвако)
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (On Motswako, lyric ya Setswana for a war with a big ass mojako)
| (На Мотсвако, лирика ya Setswana для войны с моджако с большой задницей)
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (Gaborone, Mafikeng tsa lona di-party keng?
| (Габороне, Mafikeng tsa lona di-party keng?
|
| Re mo monate o leng teng)
| Re mo monate o long teng)
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (Ga di tswe ditlhobolo, thuntsa kulo lefoko, se ke lebopo)
| (Ga di tswe ditlhobolo, thuntsa kulo lefoko, se ke lebopo)
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (Re loga maano, Keywest meets North West sena ke kopagano)
| (Re loga maano, Keywest встречается с North West sena ke kopagano)
|
| We built this city!
| Мы построили этот город!
|
| (From mere six bop to a thousand, now we living in Motswako lit housing)
| (От шести бопов до тысячи, теперь мы живем в освещенном доме Мотсвако)
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (On Motswako, lyric ya Setswana for a war with a big ass mojako)
| (На Мотсвако, лирика ya Setswana для войны с моджако с большой задницей)
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (Ga di tswe ditlhobolo, thuntsa kulo lefoko, se ke lebopo)
| (Ga di tswe ditlhobolo, thuntsa kulo lefoko, se ke lebopo)
|
| We built this city
| Мы построили этот город
|
| (Re loga maano, Keywest meets North West sena ke kopagano)
| (Re loga maano, Keywest встречается с North West sena ke kopagano)
|
| We built This City! | Мы построили этот город! |