| After the crucial offensive
| После решающего наступления
|
| Follows a shameful retreat
| Следует позорное отступление
|
| An attack against the western flank
| Атака на западном фланге
|
| And they might escape defeat
| И они могут избежать поражения
|
| Forced into hedge-hog position
| Вынужденный занять позицию ежа
|
| A break-through is strictly prohibited
| Прорыв строго запрещен
|
| Thus murdering thousands of men
| Таким образом убивая тысячи мужчин
|
| Feeding them
| Кормление их
|
| Assuring them they will get out
| Уверяя их, что они выйдут
|
| The 6th army’s faith in it’s Führer
| Вера 6-й армии в своего фюрера
|
| Von Manstein’s relief not succeeding
| Помощь фон Манштейна не увенчалась успехом
|
| The panzers of Hoth are pushed back
| Танки Хота отброшены
|
| Experiencing their own tactic
| Испытывают собственную тактику
|
| Entrapped in this Kesselschlacht
| В ловушке этого Kesselschlacht
|
| Foremost frontlines changing daily
| Передовые линии фронта меняются ежедневно
|
| Innumerable casualties
| Бесчисленные жертвы
|
| In overcrowded field-hospitals
| В переполненных полевых госпиталях
|
| No ending to the injuries
| Нет конца травмам
|
| Evacuating Marinowka
| Эвакуация Мариновки
|
| The pulverized 3rd I’d
| Измельченный 3-й я бы
|
| On the high-road to Karpowka
| По большой дороге в Карповку
|
| Leftovers of infantry
| Остатки пехоты
|
| Passing the horse cadavers
| Прохождение трупов лошадей
|
| A path marked with bloodstains
| Путь, отмеченный пятнами крови
|
| Distorted division vehicles
| Деформированные машины дивизии
|
| Cracked skulls, piece of brains
| Треснувшие черепа, кусок мозга
|
| Crooked frozen bodies
| Кривые замороженные тела
|
| Soldiers die where they fell
| Солдаты умирают там, где они упали
|
| Crawling on the trail of treason
| Ползание по следу измены
|
| Entering the Portal to Hell
| Вход в портал в ад
|
| The clearange of Pitomnik
| Рассвет Питомника
|
| In the raging snow
| В бушующем снегу
|
| Desperate Junkers planes
| Отчаянные самолеты Юнкерс
|
| Circling above
| Кружение выше
|
| Wounded forgotten
| Раненые забыты
|
| Metal, blood and dirt
| Металл, кровь и грязь
|
| Running to the safety
| Бежим в безопасное место
|
| Of Stalingrad’s outskirts
| Окраины Сталинграда
|
| Puny figures sleeping
| Маленькие фигурки спят
|
| In stinking holes
| В вонючих дырах
|
| Thick fog and black smoke
| Густой туман и черный дым
|
| Living like moles
| Жить как кроты
|
| Under-nourished troopers
| Недоедающие солдаты
|
| Turn into dust
| Превратиться в пыль
|
| Typhoid and dysentery
| Брюшной тиф и дизентерия
|
| Vaporizing pus
| Испаряющийся гной
|
| Eating their comrades entrails
| Поедание внутренностей своих товарищей
|
| Accomplained by crows
| В сопровождении воронов
|
| Chaplains commit suicide
| Капелланы совершают самоубийство
|
| As there’s no god above
| Поскольку нет бога выше
|
| Everywhere carcasses
| Везде туши
|
| Too frozen to eat
| Слишком заморожен, чтобы есть
|
| Nothing to fight for
| Не за что бороться
|
| And no more blood to bleed | И больше нет крови, чтобы кровоточить |