| Strategy of Attrition (оригинал) | Стратегия истощения (перевод) |
|---|---|
| Crossing frontiers | Пересечение границ |
| From the peninsula | С полуострова |
| The horde advancing | Орда наступает |
| Into China | В Китай |
| On the rampage | В ярости |
| Insubordination | неподчинение |
| Cabal of generals | Кабала генералов |
| Rebellion | Восстание |
| Operate without approval | Работать без согласования |
| Divisions run amok | Подразделения выходят из-под контроля |
| Mobilizing border troops | Мобилизация пограничных войск |
| Piling up their stocks | Накопление своих запасов |
| Conducting maneuvers | Проведение маневров |
| Harsh arrogance | Суровое высокомерие |
| Swallow the giant | Проглотить гиганта |
| With malevolence | со злобой |
| Increase aggression | Увеличение агрессии |
| Sweep into chapel | Подметать в часовне |
| Rotation bombings | Ротационные взрывы |
| Burning Shanghai | Горящий Шанхай |
| Open game for victors | Открытая игра для победителей |
| As they mow civilians down | Когда они косят мирных жителей |
| Public decapitation | Публичное обезглавливание |
| But still they did not bow | Но все равно не поклонились |
| Imprisonment meant slavery | Заключение означало рабство |
| Mass-rapes day and night | Массовые изнасилования днем и ночью |
| Use of chemical weapons | Использование химического оружия |
| No surrender insight | Нет данных о сдаче |
| Strategy of attrition | Стратегия истощения |
| Lure intruders far inland | Заманить злоумышленников далеко вглубь |
| Retreat, harass, attack | Отступление, преследование, нападение |
| Penetrating fragile flanks | Проникновение в хрупкие фланги |
| Devouring juggernaut | Пожирающий джаггернаут |
| A tactic to repeat | Тактика для повторения |
| Impossible conquest | Невозможное завоевание |
| Never complete | Никогда не завершать |
