| Disillusion, recovery at home.
| Разочарование, восстановление дома.
|
| Faith disintegrated, his lament, his oath.
| Вера распалась, его плач, его клятва.
|
| Accused of High Treason, plotting the attempt.
| Обвинен в государственной измене, замышляя покушение.
|
| Mistaken conspirator, a Field Marshal condemned.
| Заблуждающийся заговорщик, фельдмаршал осужден.
|
| The choice between dishonor and death by cyanide.
| Выбор между бесчестьем и смертью от цианида.
|
| Succumbed to his injuries, silenced suicide.
| Скончался от полученных травм, покончил жизнь самоубийством.
|
| Father, husband, Desert Fox, loyal serving man.
| Отец, муж, Лис Пустыни, верный слуга.
|
| A farewell with dignity, baton in his left hand.
| Прощание с достоинством, дубинка в левой руке.
|
| «Wie wird das Urteil der Geschichte uber mich
| «Wie wird das Urteil der Geschichte uber mich
|
| lauten? | лаутен? |
| wenn ich Erfolg habe, werden alle anderen
| wenn ich Erfolg habe, werden alle anderen
|
| den Ruhm beanspruchen. | den Ruhm beansspruchen. |
| Aber wenn ich scheitere,
| Абер Венн Их Шайтере,
|
| wird jeden meinen Kopf fordern.» | wird jeden meinen Kopf fordern.» |