| Code breakers forewarning the movement
| Взломщики кода, предупреждающие движение
|
| Midway the decisive defeat
| На полпути решающее поражение
|
| Inflicting irreparable damage
| Нанесение непоправимого ущерба
|
| Ambushing the imperial fleet
| Засада на имперский флот
|
| Preparing to neutralize the strongpoints
| Подготовка к нейтрализации опорных пунктов
|
| Launching the Pacific campaign
| Запуск тихоокеанской кампании
|
| Invade this remote archipelago
| Вторгнитесь в этот отдаленный архипелаг
|
| Islands of which no-one knew their names
| Острова, названия которых никто не знал
|
| This godforsaken outpost
| Этот богом забытый форпост
|
| They must hold at any cost
| Они должны держаться любой ценой
|
| «Say a prayer for your pal
| «Помолись за своего приятеля
|
| At Guadalcanal»
| На Гуадалканале»
|
| Primitive first langings
| Примитивные первые языки
|
| Ashore the Solomons
| На берегу Соломоновых островов
|
| The 1st Marine Division
| 1-я дивизия морской пехоты
|
| Holding tight their guns
| Крепко держа оружие
|
| Witnessing how four Destroyers
| Видя, как четыре эсминца
|
| Sank deep in The Slot
| Погрузился глубоко в слот
|
| Then; | Затем; |
| grim realization
| мрачное осознание
|
| That they were left to rot
| Что их оставили гнить
|
| Night Rat Transportation
| Транспорт Ночных Крыс
|
| The Tokyo Express
| Токийский экспресс
|
| Delivering reinforcements
| Доставка подкрепления
|
| To slay the Leathernecks
| Убить Кожаных Шеев
|
| Dug in round Henderson Field
| Вырыт вокруг Хендерсон-Филд
|
| On roots they survived
| На корнях они выжили
|
| Standing firm on Bloody Nose
| Твердо стоять на Кровавом Носе
|
| Till relief arrived | Пока не пришло облегчение |