| As dawn is weaving between fallen autumn leaves
| Как рассвет плетется между опавшими осенними листьями
|
| The poor ones gather under naked trees
| Бедняки собираются под голыми деревьями
|
| Asking how to survive, 'cause the winter breaks
| Спрашиваю, как выжить, потому что зимние каникулы
|
| And medieval coldness now from a deep sleep awakes
| И средневековый холод теперь от глубокого сна пробуждается
|
| Libera me domine de morte, aetema in die illa tremenda
| Libera me domine de morte, aetema in die illa tremenda
|
| It’s December, 14th 1503, as the ones above stop their mourning
| Это 14 декабря 1503 года, когда те, кто наверху, прекращают свой траур.
|
| As the one arrived — selected to foresee — something changed without a warning!
| Как один приехал — выбранный, чтобы предвидеть — что-то изменилось без предупреждения!
|
| (Libera me domine de morte, aetema in die illa tremenda)
| (Libera me domine de morte, aetema in die illa tremenda)
|
| Es ward geboren in des Christengottes Zeit
| Он родился во времена христианского Бога
|
| Ein Bub — so die Legende — mit des Schöpfers Fähigkeit
| Мальчик - так легенда - со способностью Творца
|
| Zu sehen, was sein wird, im Verborgenen, unerkannt
| Чтобы увидеть, что будет тайно, неузнанным
|
| Denn der mit dem Leumund des Ketzers würd öffentlich verbrannt
| Ибо тот, кто имеет репутацию еретика, будет публично сожжен
|
| Die Hand, die — geifend nach dem Schönen — blutet von der Rose Dorn
| Рука, жаждущая красоты, истекает кровью от шипа розы
|
| Der Trieb der Menschen Habgier, bestraft durch Gottes Zorn
| Человеческий инстинкт жадности наказан Божьим гневом
|
| Er, der Spiegel eurer Seele, spürt die Trauer, Kummer, Gram
| Он, зеркало твоей души, чувствует печаль, печаль, горе
|
| Er, der Träger dieses Namens: Michael de Notre Dame | Он, носитель этого имени: Майкл де Нотр-Дам. |