| Starlight twinkles mighty
| Звездный свет мерцает могучим
|
| As they celebrate this night
| Когда они празднуют эту ночь
|
| Distant clatter of the horses hooves
| Далекий цокот копыт коней
|
| Heralds their demise
| Предвещает их кончину
|
| «Bring oaken barrels, rise your horns
| «Принеси дубовые бочки, подними свои рога
|
| Lay weapons all aside»
| Отложите оружие в сторону»
|
| A golden shimmer throws its trail
| Золотое мерцание оставляет свой след
|
| Upon the tavern’s light
| При свете таверны
|
| Mors stupebit et natura
| Mors stupebit et natura
|
| Cum resurget creatura
| Сперма возрождается креатура
|
| At midnight’s stroke
| В полночь
|
| When two moons rise
| Когда восходят две луны
|
| And storm awakes
| И буря просыпается
|
| Thre sleeping child
| Три спящих ребенка
|
| At midnight’s stroke
| В полночь
|
| When two moons rise
| Когда восходят две луны
|
| And storm awakes
| И буря просыпается
|
| Thre sleeping child
| Три спящих ребенка
|
| When two moons unite
| Когда две луны объединятся
|
| Silent tears will fall
| Прольются тихие слезы
|
| Once upon a time
| Давным-давно
|
| Like a dream long ago
| Как давний сон
|
| The sleeping child
| Спящий ребенок
|
| Then a storyteller awakes the realm
| Затем рассказчик пробуждает царство
|
| Of dragons, wizards, knights
| Драконов, волшебников, рыцарей
|
| As mighty men and servants
| Как сильные люди и слуги
|
| Are sitting round the fire side by side
| Сидят у костра бок о бок
|
| No one knows the evil
| Никто не знает зла
|
| Out of the forest’s deep
| Из глубины леса
|
| Mother death is soon to sing
| Мать смерть скоро петь
|
| Her melody so sweet
| Ее мелодия такая сладкая
|
| When two moons unite
| Когда две луны объединятся
|
| Silent tears will fall
| Прольются тихие слезы
|
| Once upon a time
| Давным-давно
|
| Like a dream long ago
| Как давний сон
|
| When two moons unite
| Когда две луны объединятся
|
| Silent tears will fall
| Прольются тихие слезы
|
| Once upon a time
| Давным-давно
|
| Like a dream long ago
| Как давний сон
|
| Mors stupebit et natura
| Mors stupebit et natura
|
| Cum resurget creatura
| Сперма возрождается креатура
|
| Mors stupebit et natura
| Mors stupebit et natura
|
| Cum resurget creatura
| Сперма возрождается креатура
|
| Mors stupebit et natura
| Mors stupebit et natura
|
| Cum resurget creatura
| Сперма возрождается креатура
|
| Under the cloak of darkness
| Под покровом тьмы
|
| And within the dim haze
| И в тусклом тумане
|
| As mighty and servants shed
| Как могучие и слуги проливают
|
| Their lifeblood on their blades
| Их жизненная сила на лезвиях
|
| When two moons unite
| Когда две луны объединятся
|
| Silent tears will fall
| Прольются тихие слезы
|
| Once upon a time
| Давным-давно
|
| Like a dream long ago
| Как давний сон
|
| At midnight’s stroke
| В полночь
|
| When two moons rise
| Когда восходят две луны
|
| And storm awakes
| И буря просыпается
|
| The sleeping child | Спящий ребенок |