| As the evening breaks | Только сумерки опустятся, | 
| The night awakes | Как ночь проснется | 
| And the land is mournfully wrapped in silence | И землю покроет печальная тишь. | 
| Sorrow last | Скорбь льется, | 
| And remains the past | Напоминая прошлое, | 
| cause this will be my ending day | Ведь это мой последний день. | 
| - | - | 
| Then the moonlight dies | Затем меркнет лунный свет | 
| And torches rise | И вспыхивают факелы - | 
| See the crowd longing for the ritual burning | Видна толпа на ритуальное самосожжение. | 
| Holy rhymes, as the churchbells chime | Священные мантры, будто перезвон колоколов - | 
| cause this will be my ending day | Ведь это мой последний день. | 
| - | - | 
| Silent thief | Бесшумный вор, | 
| Take me away | Забери меня | 
| Let my soul rest in the realm of fairytales | И позволь моей душе отдохнуть в стране сказок. | 
| And as the fire enlightens the dark | В отступившей от огня темноте | 
| I see the faces bewildered with guilt | Я вижу лишь обремененные виною лица | 
| And nobody's speaking a word | С печатью молчания. | 
| - | - | 
| As the dark night enters | Как только темная ночь приходит... | 
| - | - | 
| See the soul that's coming out of darkness into light | Вижу душу, что летит на свет из тьмы - | 
| Pictures, I can't fight | Видения, которые не могу побороть. | 
| Appearing in front of my eyes | Они возникают перед глазами | 
| Like silhouettes in the night | Словно тени во тьме. | 
| - | - | 
| Like they give bread to the beggars | Они будто дают хлеб нищим - | 
| They get ready for the feast | Готовятся к празднику. | 
| Cruelty absorbed by their eyes | Жестокость, впитанная их глазами | 
| Within this midwinters breeze | Смешалась с этим зимним ветром. | 
| - | - | 
| Silent thief | Бесшумный вор, | 
| Take me away | Забери меня | 
| Let my soul rest in the realm of fairytales | И позволь моей душе отдохнуть в стране сказок. | 
| And as the fire enlightens the dark | В отступившей от огня темноте | 
| I see the face bewildered with guilt | Я вижу лишь обремененные виною лица | 
| And nobody's speaking a word | С печатью молчания. | 
| - | - | 
| As the dark night enters | Как только темная ночь приходит, | 
| As the dark night enters | Как только темная ночь приходит... |