| On était quelques âmes,
| Нас было несколько душ,
|
| Quelques hommes, quelques femmes
| Несколько мужчин, несколько женщин
|
| Rêvant de liberté.
| Мечтая о свободе.
|
| On n'était pas à vendre, mais on pouvait revendre des montagnes d’amitié
| Мы не продавались, но мы могли бы продать горы дружбы
|
| Le cœur en bandoulière, et les bras grands ouverts à tous les étrangers
| С брошенным сердцем и широко открытыми руками для всех незнакомцев
|
| On n’avait pas de peur, on sentait la chaleur qu’on savait se donner
| У нас не было страха, мы чувствовали тепло, которое умели дарить друг другу
|
| Même au fin fond du désert, on aidait les plus faibles à ne jamais tomber
| Даже глубоко в пустыне мы помогали самым слабым никогда не падать
|
| Même au milieu des chimères
| Даже среди химер
|
| On y croyait plus fort quand le courage manquait.
| Мы верили в это сильнее, когда не хватало мужества.
|
| Oh vous mes compagnons, mes amis de jeunesse
| О вы мои спутники, мои друзья детства
|
| Quelques soient vos histoires, non n’oubliez jamais
| Какими бы ни были ваши истории, никогда не забывайте
|
| Qu’un beau jour nous avions fait ensemble une promesse
| В тот прекрасный день мы вместе дали обещание
|
| Si il n’en reste qu’un nous serons ce dernier
| Если останется только один, мы будем последними
|
| On était plein d’ardeur, mais on sortait vainqueur de nos pauvres blessures
| Мы были полны страсти, но вышли победителями из наших несчастных ран.
|
| Quand les peurs étaient lourdes, on se trouvait toujours une voix qui nous
| Когда страхи были тяжелыми, мы всегда находили голос, который
|
| rassure
| успокаивает
|
| On avait tant d’envie, qu’on voyait notre vie comme une belle aventure
| У нас было так много желаний, что мы видели нашу жизнь как прекрасное приключение
|
| On n’avait pas de mère, la seule à nous soumettre était la mère nature
| У нас не было матери, единственной, кто подчинялся нам, была мать-природа.
|
| Même au fin fond du désert, on aidait les plus faibles et quitte à y rester
| Даже в глубине пустыни мы помогали самым слабым, и даже если это означало остаться там
|
| Même au milieu des chimères
| Даже среди химер
|
| On y croyait plus fort quand le courage manquait
| Мы верили в это сильнее, когда мужества не хватало
|
| Oh vous mes compagnons, mes amis de jeunesse
| О вы мои спутники, мои друзья детства
|
| Quelques soient vos histoires, n’oubliez jamais
| Какими бы ни были ваши истории, никогда не забывайте
|
| Qu’un beau jour nous avions fait ensemble une promesse
| В тот прекрасный день мы вместе дали обещание
|
| Si il n’en reste qu’un nous serons ce dernier
| Если останется только один, мы будем последними
|
| Même au fin fond du désert, on aidait les plus faibles à ne jamais tomber
| Даже глубоко в пустыне мы помогали самым слабым никогда не падать
|
| Même au milieu des chimères
| Даже среди химер
|
| On y croyait plus fort quand le courage manquait
| Мы верили в это сильнее, когда мужества не хватало
|
| Oh vous mes compagnons, mes amis de jeunesse
| О вы мои спутники, мои друзья детства
|
| Quelques soient vos histoires, n’oubliez jamais
| Какими бы ни были ваши истории, никогда не забывайте
|
| Et aujourd’hui encore je refais la promesse
| И сегодня я снова даю обещание
|
| Si il n’en reste qu’un nous serons ce dernier
| Если останется только один, мы будем последними
|
| Oh vous mes compagnons, mes amis de jeunesse
| О вы мои спутники, мои друзья детства
|
| Quelles que soient vos histoires ne m’oubliez jamais
| Какими бы ни были твои истории, никогда не забывай меня.
|
| Et si un jour je tombe, faites moi cette promesse
| И если однажды я упаду, дай мне это обещание
|
| Si il n’en reste qu’un, vous serez ce dernier
| Если останется только один, ты будешь последним
|
| Ce dernier,
| Этот последний,
|
| Ce dernier | Этот последний |