| omment faire pour se plaire?
| Как угодить друг другу?
|
| On est de la même terre mais pas du même monde
| Мы из одной земли, но не из одного мира
|
| Quel enfer de se taire
| Какого черта заткнуться
|
| Mais comment se parler ne serais-ce qu’une seconde?
| Но как поговорить друг с другом хотя бы секунду?
|
| Rien ne sert des préjugés des codes des barrières
| Нет смысла в предрассудках барьерных кодов
|
| Donne moi une chance
| Дай мне шанс
|
| Donne moi au moins un concours de circonstance
| Дайте мне хотя бы состязание обстоятельств
|
| Donne moi une chance
| Дай мне шанс
|
| Donne moi au moins un doute une coïncidence
| Дай хоть одно сомнение совпадение
|
| J’ai le corps qui t’appelle et le coeur qui te pense
| У меня есть тело, которое зовет тебя, и сердце, которое думает о тебе.
|
| donne moi une chance
| дай мне шанс
|
| Dans la foule infidèle accorde moi une danse
| В толпе неверных подари мне танец
|
| Et donne moi une chance
| И дай мне шанс
|
| On s'évite ça excite
| Мы избегаем друг друга, это возбуждает
|
| Bien sûr l’indifférence attise les envies
| Конечно равнодушие вызывает зависть
|
| Des regards qui s'égarent
| Смотрит, что блуждает
|
| On a beau le vouloir l’Autre nous l’interdit
| Как бы мы этого ни хотели, Другой запрещает.
|
| Et l’on part
| И мы уходим
|
| Mais dit-moi où peut-on se revoir?
| Но скажи мне, где мы можем встретиться снова?
|
| Donne moi une chance
| Дай мне шанс
|
| Donne moi au moins un concours de circonstance
| Дайте мне хотя бы состязание обстоятельств
|
| Donne moi une chance
| Дай мне шанс
|
| Donne moi au moins un doute une coïncidence
| Дай хоть одно сомнение совпадение
|
| J’ai le corps qui t’appelle et le coeur qui te pense
| У меня есть тело, которое зовет тебя, и сердце, которое думает о тебе.
|
| donne moi une chance
| дай мне шанс
|
| Dans la foule infidèle accorde moi une danse
| В толпе неверных подари мне танец
|
| Et donne moi une chance
| И дай мне шанс
|
| Laisser aller nos êtres
| Отпусти наши существа
|
| Apprendre à se connaître
| Учимся узнавать друг друга
|
| Un jour un soir
| однажды вечером
|
| Et si nos âmes s’attirent
| И если наши души привлекают
|
| Ne plus rien s’interdire
| Больше ничего не запрещай
|
| Et puis voir ce qu’on peut devenir
| А потом посмотрим, кем мы можем стать
|
| omment faire pour se plaire?
| Как угодить друг другу?
|
| On est de la même terre mais pas du même monde
| Мы из одной земли, но не из одного мира
|
| Quel enfer de se taire
| Какого черта заткнуться
|
| Mais comment se parler ne serais-ce qu’une seconde?
| Но как поговорить друг с другом хотя бы секунду?
|
| Rien ne sert des préjugés des codes des barrières
| Нет смысла в предрассудках барьерных кодов
|
| Donne moi une chance
| Дай мне шанс
|
| Donne moi au moins un concours de circonstance
| Дайте мне хотя бы состязание обстоятельств
|
| Donne moi une chance
| Дай мне шанс
|
| Donne moi au moins un doute une coïncidence
| Дай хоть одно сомнение совпадение
|
| J’ai le corps qui t’appelle et le coeur qui te pense
| У меня есть тело, которое зовет тебя, и сердце, которое думает о тебе.
|
| donne moi une chance
| дай мне шанс
|
| Dans la foule infidèle accorde moi une danse
| В толпе неверных подари мне танец
|
| Et donne moi une chance
| И дай мне шанс
|
| Et donne-toi une chance
| И дайте себе шанс
|
| Donne moi
| Дай мне
|
| Donne moi
| Дай мне
|
| Donne moi
| Дай мне
|
| Donne toi
| Дай себе
|
| Donne toi | Дай себе |