Перевод текста песни On Anothers Sorrow - Greg Brown

On Anothers Sorrow - Greg Brown
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни On Anothers Sorrow, исполнителя - Greg Brown. Песня из альбома Songs of Innocence and of Experience, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 31.12.1985
Лейбл звукозаписи: Red House
Язык песни: Английский

On Anothers Sorrow

(оригинал)
Can I see another’s woe,
And not be in sorrow too?
Can I see another’s grief,
And not seek for kind relief?
Can I see a falling tear,
And not feel my sorrow’s share?
Can a father see his child
Weep, nor be with sorrow filled?
Can a mother sit and hear
An infant groan, an infant fear?
No, no!
never can it be!
Never, never can it be!
And can He who smiles on all
Hear the wren with sorrows small,
Hear the small bird’s grief and care,
Hear the woes that infants bear —
And not sit beside the nest,
Pouring pity in their breast,
And not sit the cradle near,
Weeping tear on infant’s tear?
And not sit both night and day,
Wiping all our tears away?
O no!
never can it be!
Never, never can it be!
He doth give His joy to all:
He becomes an infant small,
He becomes a man of woe,
He doth feel the sorrow too.
Think not thou canst sigh a sigh,
And thy Maker is not by:
Think not thou canst weep a tear,
And thy Maker is not near.
O He gives to us His joy,
That our grief He may destroy:
Till our grief is fled and gone
He doth sit by us and moan.
Can I see another’s woe,
And not be in sorrow too?
Can I see another’s grief,
And not seek for kind relief?
Can I see a falling tear,
And not feel my sorrow’s share?
Can a father see his child
Weep, nor be with sorrow filled?
Can a mother sit and hear
An infant groan, an infant fear?
No, no!
never can it be!
Never, never can it be!
And can He who smiles on all
Hear the wren with sorrows small,
Hear the small bird’s grief and care,
Hear the woes that infants bear —
And not sit beside the nest,
Pouring pity in their breast,
And not sit the cradle near,
Weeping tear on infant’s tear?
And not sit both night and day,
Wiping all our tears away?
O no!
never can it be!
Never, never can it be!
He doth give His joy to all:
He becomes an infant small,
He becomes a man of woe,
He doth feel the sorrow too.
Think not thou canst sigh a sigh,
And thy Maker is not by:
Think not thou canst weep a tear,
And thy Maker is not near.
O He gives to us His joy,
That our grief He may destroy:
Till our grief is fled and gone
He doth sit by us and moan

На Чужой Горе

(перевод)
Могу ли я увидеть чужое горе,
И не грустить тоже?
Могу ли я увидеть чужое горе,
И не искать облегчения?
Могу ли я увидеть падающую слезу,
И не почувствовать долю моей печали?
Может ли отец видеть своего ребенка
Плакать и не печалиться?
Может ли мать сидеть и слышать
Детский стон, младенческий страх?
Нет нет!
никогда не может быть!
Никогда, никогда не может быть!
И может ли Тот, кто всем улыбается
Услышьте крапивника с печалями маленькими,
Услышь печаль и заботу маленькой птички,
Услышьте горе, которое несут младенцы —
И не сидеть рядом с гнездом,
Вливая жалость в свою грудь,
И не сидеть рядом с колыбелью,
Плачущая слеза на детской слезе?
И не сидеть и ночью и днем,
Вытирая все наши слезы?
О нет!
никогда не может быть!
Никогда, никогда не может быть!
Он дарит Свою радость всем:
Он становится младенцем маленьким,
Он становится человеком горя,
Он тоже чувствует горе.
Не думай, что ты можешь вздохнуть,
И Творец твой не через:
Не думай, что ты можешь пролить слезу,
И твой Создатель не рядом.
О, Он дарует нам Свою радость,
Чтобы наше горе Он мог разрушить:
Пока наше горе не исчезнет
Он сидит рядом с нами и стонет.
Могу ли я увидеть чужое горе,
И не грустить тоже?
Могу ли я увидеть чужое горе,
И не искать облегчения?
Могу ли я увидеть падающую слезу,
И не почувствовать долю моей печали?
Может ли отец видеть своего ребенка
Плакать и не печалиться?
Может ли мать сидеть и слышать
Детский стон, младенческий страх?
Нет нет!
никогда не может быть!
Никогда, никогда не может быть!
И может ли Тот, кто всем улыбается
Услышьте крапивника с печалями маленькими,
Услышь печаль и заботу маленькой птички,
Услышьте горе, которое несут младенцы —
И не сидеть рядом с гнездом,
Вливая жалость в свою грудь,
И не сидеть рядом с колыбелью,
Плачущая слеза на детской слезе?
И не сидеть и ночью и днем,
Вытирая все наши слезы?
О нет!
никогда не может быть!
Никогда, никогда не может быть!
Он дарит Свою радость всем:
Он становится младенцем маленьким,
Он становится человеком горя,
Он тоже чувствует горе.
Не думай, что ты можешь вздохнуть,
И Творец твой не через:
Не думай, что ты можешь пролить слезу,
И твой Создатель не рядом.
О, Он дарует нам Свою радость,
Чтобы наше горе Он мог разрушить:
Пока наше горе не исчезнет
Он сидит рядом с нами и стонет
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Why We Build the Wall ft. Greg Brown 2010
Banjo Moon 1999
Butane Lighter Blues 1999
Heart of My Country 1999
Downtown 1999
Flat Stuff 1999
Every Street In Town 1999
Canned Goods 1999
All the Little Places Around the Town 1999
The Poet Game 1994
Ella Mae 1999
Boomtown 1994
Love Is A Chain 1999
Out In The Country 1983
Freak Flag 2011
On Records, The Sound Just Fades Away 1999
Brand New '64 Dodge 1994
Grand Junction 1983
Counting Feedcaps 1983
Mississippi Serenade 1983

Тексты песен исполнителя: Greg Brown