Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Night, исполнителя - Greg Brown. Песня из альбома Songs of Innocence and of Experience, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 31.12.1985
Лейбл звукозаписи: Red House
Язык песни: Английский
Night(оригинал) |
The sun descending in the West |
The evening star does shine; |
The birds are silent in their nest |
And I must seek for mine |
The moon, like a flower |
In heaven’s high bower |
With silent delight |
Sits and smiles on the night |
Farewell, green fields and happy groves |
Where flocks have took delight |
Where lambs have nibbled, silent moves |
The feet of angels bright; |
Unseen, they pour blessing |
And joy without ceasing |
On each bud and blossom |
And each sleeping bosom |
They look in every thoughtless nest |
Where birds are covered warm; |
They visit caves of every beast |
To keep them all from harm: |
If they see any weeping |
That should have been sleeping |
They pour sleep on their head |
And sit down by their bed |
When wolves and tigers howl for prey |
They pitying stand and weep; |
Seeking to drive their thirst away |
And keep them from the sheep |
But, if they rush dreadful |
The angels, most heedful |
Receive each mild spirit |
New worlds to inherit |
And there the lion’s ruddy eyes |
Shall flow with tears of gold: |
And pitying the tender cries |
And walking round the fold: |
Saying: 'Wrath by His meekness |
And, by His health, sickness |
Is driven away |
From our immortal day |
'And now beside thee, bleating lamb |
I can lie down and sleep |
Or think on Him who bore thy name |
Graze after thee, and weep |
For, washed in life’s river |
My bright mane for ever |
Shall shine like the gold |
As I guard o’er the fold |
Ночь(перевод) |
Солнце садится на западе |
Вечерняя звезда сияет; |
Птицы молчат в своем гнезде |
И я должен искать свое |
Луна, как цветок |
В высокой беседке небес |
С тихим восторгом |
Сидит и улыбается ночью |
Прощай, зеленые поля и счастливые рощи |
Где стаи радовались |
Там, где ягнята грызли, тихие движения |
Ноги ангелов светлые; |
Невидимые, они изливают благословение |
И радость не переставая |
На каждом бутоне и цветке |
И каждая спящая грудь |
Они заглядывают в каждое бездумное гнездо |
Где птицы укрыты теплом; |
Они посещают пещеры каждого зверя |
Чтобы уберечь их всех от вреда: |
Если они увидят плач |
Это должно было спать |
Они льют сон на голову |
И сядьте у их кровати |
Когда волки и тигры воют в поисках добычи |
Они сострадательно стоят и плачут; |
Стремясь утолить свою жажду |
И держите их от овец |
Но, если они спешат ужасно |
Ангелы, самые внимательные |
Получите каждый мягкий дух |
Новые миры, которые нужно унаследовать |
А там у льва румяные глаза |
Прольется золотыми слезами: |
И жалея нежные крики |
И ходить по складке: |
Говоря: «Гнев от Его кротости |
И, клянусь здоровьем, болезни |
отгоняют |
С нашего бессмертного дня |
«А теперь рядом с тобой блеющий ягненок |
я могу лечь и поспать |
Или подумай о Том, Кто носил твое имя |
Пастись за тобою и плакать |
Ибо, омытый рекой жизни |
Моя яркая грива навсегда |
Будет сиять, как золото |
Когда я охраняю складку |