| This is a public service announcement, this is only a test | Это объявление службы общественной информации, это просто проверка, |
| Emergency evacuation protest | Протест против аварийной эвакуации. |
| May impair your ability to operate machinery | Я могу навредить вашей способности управлять механизмами, |
| Can't quite tell just what it means to me | Только сам не знаю, что это значит. |
| Keep out of reach of children, don't you talk to strangers | Держитесь подальше от детей, не разговаривайте с незнакомцами, |
| Get your philosophy from a bumper sticker | А всю философию черпайте с бамперных наклеек. |
| - | - |
| Warning. Live without warning | Внимание! Живите, ничего не остерегаясь! |
| I Say warning. Live without warning | Я говорю: "Внимание! Живите, ничего не остерегаясь!" |
| Without. Alright. | Не [остерегаясь]. Хорошо. |
| - | - |
| Better homes and safety-sealed communities | Лучшие дома и запечатанные в целях безопасности общины. |
| did you remember to pay the utility? | А вы не забыли заплатить за коммунальные услуги? |
| Caution: Police line, you better not cross. | Предостережение: Полицейская линия, её лучше не пересекать. |
| Is it the cop, or am I the one that’s really dangerous? | Это менты или я действительно опасен? |
| Sanitation, expiration date, question everything. | Очистка, срок годности — задай вопросы обо всём, |
| Or shut up and be a victim of authority | Или заткнись и будь жертвой власти. |
| - | - |
| Warning. Live without warning | Внимание! Живите, ничего не остерегаясь! |
| I say warning. Live without warning | Я говорю: "Внимание! Живите, ничего не остерегаясь!" |
| I say warning. Live without warning | Я говорю: "Внимание! Живите, ничего не остерегаясь!" |
| I say warning. Live without warning | Я говорю: "Внимание! Живите, ничего не остерегаясь!" |
| Without. Alright. | Не [остерегаясь]. Хорошо. |
| - | - |
| Better homes and safety-sealed communities | Лучшие дома и запечатанные в целях безопасности общины, |
| did you remember to pay the utility? | А вы не забыли заплатить за коммунальные услуги? |
| Caution: Police line, you better not cross. | Предостережение: Полицейское ограждение — его лучше не пересекать. |
| Is it the cop, or am I the one that's really dangerous | Кто из нас действительно опасен: менты или я? |
| Sanitation, expiration date, question everything. | Очистка, срок годности — расспрашивай обо всём, |
| Or shut up and be a victim of authority | Или заткнись и будь жертвой власти. |
| - | - |
| Warning. Live without warning | Внимание! Живите, ничего не остерегаясь! |
| I say warning. Live without warning | Я говорю: "Внимание! Живите, ничего не остерегаясь!" |
| I say warning. Live without warning | Я говорю: "Внимание! Живите, ничего не остерегаясь!" |
| I say warning. Live without warning | Я говорю: "Внимание! Живите, ничего не остерегаясь!" |
| This is a public service announcement, this is only a test | Это объявление службы общественной информации, это просто проверка... |
| - | - |