| [Сhorus:] | [Припев:] |
| Do you know the enemy? | Знаешь ли ты своего врага? |
| Do you know your enemy? | Знаешь ли ты своего врага? |
| Well, gotta know the enemy! | В общем, нужно знать своего врага! |
| | |
| Violence is an energy | Неистовство — энергия |
| Against the enemy | Против врага. |
| Violence is an enemy | Неистовство — враг.... |
| | |
| Bringing on the fury | Вызывая ярость, |
| the chior infantry | Энергичная пехота |
| Revolt against the honor to obey | Протестует против чести подчиняться... |
| | |
| Overthrow the effigy | Свергая чучело, |
| The vast majority | Подавляющее большинство |
| Burning down the foreman of control | Сжигает дотла начальника управления.... |
| | |
| Silience is the enemy | Молчание — враг |
| Against your urgency | Твоей настойчивости, |
| So rally up the demons of your soul | Так что сплоти демонов своей души.... |
| | |
| [Сhorus:] | [припев:] |
| Do you know the enemy? | Знаешь ли ты своего врага? |
| Do you know your enemy? | Знаешь ли ты своего врага? |
| Well, gotta know the enemy! | В общем, нужно знать своего врага! |
| | |
| The insurgency will rise! | Мятеж поднимется! |
| When the blood's been sacrificed | Когда кровь уже принесена в жертву, |
| Don't be blinded by the lies | Не ослепни от лжи |
| In your eyes. | В твоих глазах.... |
| | |
| Violence is an energy | Неистовство — энергия |
| From here to eternity | Отныне и навсегда. |
| Violence is an energy | Неистовство — энергия, |
| silence is the enemy | Молчание — враг, |
| So gimme gimme revolution! | Так что даешь революцию! |
| | |
| [Сhorus:] | [припев:] |
| Do you know the enemy? | Знаешь ли ты своего врага? |
| Do you know your enemy? | Знаешь ли ты своего врага? |
| Well, gotta know the enemy! | В общем, нужно знать своего врага! |
| | |
| Overthrow the effigy | Свергая чучело, |
| The vast majority | Подавляющее большинство |
| Burning down the foreman of control | Сжигает дотла начальника управления.... |
| | |
| Silence is the enemy | Молчание — враг |
| Against your urgency | Твоей настойчивости, |
| So rally up the demons of your soul | Так что сплоти демонов своей души.... |
| | |