| Hmmmm
| Хмммм
|
| Hmmmm
| Хмммм
|
| Hmmmm
| Хмммм
|
| Hmmmm
| Хмммм
|
| Tu brûlais de savoir
| Вы горели, чтобы знать
|
| Je t’ai tout dit, je t’ai tout dit
| Я сказал тебе все, я сказал тебе все
|
| J’ai récité les noms de flammes
| Я читал имена пламени
|
| que tu n’as jamais compris
| что ты никогда не понимал
|
| Il faut, il faut
| Он должен, он должен
|
| Il faut jouer avec le feu
| Вы должны играть с огнем
|
| Avant, avant
| До, до
|
| Avant qu’il n’ait plus qu'à descendre
| Прежде чем он просто должен спуститься
|
| Refermer, fermer
| близко, близко
|
| Refermer la porte et les yeux
| Закрой дверь и глаза
|
| Sur les mots, sur les mots
| На словах, на словах
|
| Sur les maudits devenus cendres
| На проклятом стать пеплом
|
| Incendie, incendie
| Огонь огонь
|
| Incendie, incendie
| Огонь огонь
|
| Oh, je fais des signaux de fumée
| О, я делаю дымовые сигналы
|
| Consumer les fusées
| Потребляйте ракеты
|
| Mais maudits soient ces mots dits
| Но, черт возьми, эти слова сказал
|
| Qui ne sont que des mots
| что только слова
|
| Qui ne sont que toute ma vie
| Которые просто вся моя жизнь
|
| J’ai dans les yeux l’absolu
| У меня в глазах абсолют
|
| Je n’sais même plus si je pense
| Я даже не знаю, думаю ли я больше
|
| On est que fumée sans feu
| Мы дым без огня
|
| Evaporée par essence
| Испаренный по сути
|
| Où est-ce qui fût le feu
| Где был огонь
|
| Sous la cendre et la décence?
| Под пеплом и благопристойностью?
|
| Un lien de chair encore et d’innocente indécence
| Связь плоти снова и невинная непристойность
|
| On est que fumée sans feu
| Мы дым без огня
|
| Evaporée par essence
| Испаренный по сути
|
| Quand on est incandescent
| Когда мы светимся
|
| Il faut être incandescent
| Должен быть накаливания
|
| Il faut être incandescent
| Должен быть накаливания
|
| Je n’sais même plus si je pense
| Я даже не знаю, думаю ли я больше
|
| Incendie, incendie
| Огонь огонь
|
| Incendie, incendie
| Огонь огонь
|
| Hmmmm
| Хмммм
|
| Hmmmm
| Хмммм
|
| Hmmmm
| Хмммм
|
| Hmmmm | Хмммм |