| Folks here’s something else I got a problem with, the Ten Commandments. | Ребята, у меня есть еще кое-что, с Десятью Заповедями. |
| Here’s my problem. | Вот моя проблема. |
| Why are there ten? | Почему их десять? |
| You don’t need ten. | Вам не нужна десятка. |
| I think the list of commandments was deliberately and artificially inflated to get it up to ten. | Я думаю, что список заповедей намеренно и искусственно раздули, чтобы довести его до десяти. |
| It’s a padded list. | Это дополненный список. |
| Here’s what they did. | Вот что они сделали. |
| About 5000 years ago a bunch of religious and political hustlers got together to try to figure out how to control people, how to keep them in line. | Около 5000 лет назад кучка религиозных и политических дельцов собралась вместе, чтобы попытаться выяснить, как контролировать людей, как держать их в узде. |
| They knew people were basically stupid and would believe anything they were told so they announced that God had given them some commandments. | Они знали, что люди в основном глупы и поверят всему, что им скажут, поэтому объявили, что Бог дал им некоторые заповеди. |
| Up on a mountain, when no one was around. | На горе, когда никого не было рядом. |
| God had given them the Ten Commandments. | Бог дал им десять заповедей. |
| But let me ask you this. | Но позвольте мне спросить вас об этом. |
| When they were sitting around making this shit up, why did they pick ten? | Когда они сидели и сочиняли это дерьмо, почему они выбрали десятку? |
| Why ten? | Почему десять? |
| Why not 9 or 11? | Почему не 9 или 11? |
| I’ll tell you why because sounds official. | Я скажу вам почему, потому что звучит официально. |
| 10 sounds important. | 10 звучит важно. |
| They knew if it was people wouldn’t take it seriously. | Они знали, что люди не воспримут это всерьез. |
| Say, what, are you kidding me, the 11 commandments? | Скажи, ты что, издеваешься, 11 заповедей? |
| Get the fuck out of here. | Убирайся отсюда. |
| But 10. 10 sounds important. | Но 10. 10 звучит важно. |
| 10 is the basis for the decimal system. | 10 является основой для десятичной системы. |
| It’s a decade. | Это десятилетие. |
| It’s a psychologically satisfying number, the top 10, the 10 most wanted, the best 10 dressed. | Это психологически удовлетворяющая цифра: 10 лучших, 10 самых разыскиваемых, 10 лучших одетых. |
| So having Commandments was really a marketing decision. | Так что наличие Заповедей было на самом деле маркетинговым решением. |
| And to me it’s clearly a bullshit list. | А для меня это явно бредовый список. |
| It’s a political document artificially inflated to sell better. | Это политический документ, искусственно раздутый для лучшей продажи. |
| I’m going to show you how you could reduce the number of commandments and come up with a list that’s a little more workable and logical. | Я собираюсь показать вам, как вы можете уменьшить количество заповедей и составить список, который будет немного более работоспособным и логичным. |
| I’m going to start with the first three. | Начну с первых трех. |
| And I’ll use the Roman Catholic version because those are the ones I was taught as a little boy. | И я буду использовать римско-католическую версию, потому что это те, которым меня учили в детстве. |
| I am the Lord thy God thou shalt not have strange gods before me. | Я Господь, Бог твой, да не будет у тебя чужих богов пред лицем Моим. |
| Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. | Не произноси имени Господа Бога твоего всуе. |
| Thou shalt keep Holy the Sabbath. | Соблюдай святую субботу. |
| Right off the bat, the first three. | Сразу же, первые три. |
| Pure bullshit. | Чистая ерунда. |
| Sabbath day Lord’s name. | День субботний Имя Господа. |
| Strange gods. | Странные боги. |
| Spooky language. | Жуткий язык. |
| Spooky language, designed to scare and control primitive people. | Жуткий язык, созданный для того, чтобы пугать и контролировать первобытных людей. |
| In no way does superstitious nonsense like this apply to the lives of intelligent civilized humans in the 21st Century. | Подобная суеверная чепуха никоим образом не применима к жизни разумных цивилизованных людей в 21 веке. |
| You throw out the first three commandments. | Вы выбрасываете первые три заповеди. |
| You’re down to 7. Next, honor thy father and mother. | Осталось 7. Далее, почитай отца и мать. |
| Obedience. | Послушание. |
| Respect for authority. | Уважение к авторитету. |
| Just another name for controlling people. | Еще одно название контроля над людьми. |
| The truth is, obedience and respect should not be automatic. | Правда в том, что послушание и уважение не должны быть автоматическими. |
| They should be earned. | Они должны быть заработаны. |
| They should be based on the parents’ performance parent’s performance. | Они должны быть основаны на производительности родителей. |
| Some parents deserve respect, most of them don’t period. | Некоторые родители заслуживают уважения, у большинства из них нет месячных. |
| You’re down to six. | У тебя осталось шесть. |
| Now, in the interest of logic – something religion is very uncomfortable with – we’re going to jump around the list a little bit. | Теперь, в интересах логики — кое-что, с чем религия очень неудобна — мы собираемся немного пробежаться по списку. |
| Thou shalt not steal. | Не укради. |
| Thou shalt not bear false witness. | Не произноси ложного свидетельства. |
| Stealing and lying. | Воровство и ложь. |
| Well actually these two both prohibit the same kind of behavior. | Ну, на самом деле эти двое запрещают одно и то же поведение. |
| Dishonesty stealing and lying. | Нечестность воровство и ложь. |
| So you don’t need two of them. | Так что вам не нужны два из них. |
| Instead you combine them and you call it thou shalt not be dishonest. | Вместо этого ты их комбинируешь и называешь, не будь нечестным. |
| And suddenly you’re down to five. | И вдруг у вас осталось пять. |
| And as long as we’re combining I have two others that belong together thou shalt not commit adultery thou shalt not covet thy neighbor’s wife. | И пока мы сочетаемся, у меня есть два других, которые принадлежат друг другу, ты не прелюбодействуй, ты не возжелай жены ближнего твоего. |
| Once again these two prohibit the same kind of behavior. | Еще раз эти двое запрещают такое же поведение. |
| In this case, marital infidelity. | В данном случае супружеская неверность. |
| The difference is. | Разница в том. |
| Coveting takes place in the mind and I don’t think you should outlaw fantasizing about someone else’s wife. | Желание происходит в уме, и я не думаю, что вы должны запретить фантазировать о чужой жене. |
| Otherwise what’s a guy going to think about when he’s waxing his carrot? | Иначе о чем будет думать парень, когда натирает морковку воском? |
| But marital fidelity is a good idea so we’re going to keep the idea and call this one: thou shalt not be unfaithful. | Но супружеская верность — это хорошая идея, поэтому мы сохраним эту идею и назовем ее: не изменяй. |
| And suddenly we’re down to four. | И вдруг нас стало четыре. |
| But when you think about it. | Но если подумать. |
| Honesty and fidelity are really part of the same overall value. | Честность и верность на самом деле являются частью одной общей ценности. |
| So in truth. | Так что по правде. |
| You could combine the two honesty commandments with the two fidelity commandments and give them simpler language, positive language instead of negative and call the whole thing thou shalt always be honest and faithful. | Вы могли бы объединить две заповеди честности с двумя заповедями верности и дать им более простой язык, позитивный язык вместо негативного, и назвать все это «ты всегда должен быть честным и верным». |
| And we’re down to three. | А нас осталось три. |
| They’re going away fast. | Они быстро уходят. |
| Thou shalt not covet thy neighbor’s goods. | Не желай добра ближнего твоего. |
| This one is just plain fucking stupid. | Этот просто чертовски глуп. |
| Coveting your neighbor’s goods is what keeps the economy going. | Стремление к благам ближнего — это то, что поддерживает экономику. |
| Your neighbor gets a vibrator that plays Oh Come All Ye Faithful. | Ваш сосед получает вибратор, который играет «О, приходите все, верные». |
| You want to get one too. | Ты тоже хочешь получить. |
| Coveting creates jobs leave it alone. | Желание создает рабочие места, оставьте его в покое. |
| You throw out coveting you’re down to two now the big honesty and fidelity commandment and the one we haven’t talked about yet thou shalt not kill. | Вы отбрасываете зависть, теперь у вас осталось две: большая заповедь честности и верности и та, о которой мы еще не говорили, но не убий. |
| Murder. | Убийство. |
| The fifth commandment. | Пятая заповедь. |
| But when you think about it. | Но если подумать. |
| When you think about it, religion has never really had a big problem with murder. | Если подумать, у религии никогда не было серьезных проблем с убийством. |
| Not really. | Не совсем. |
| More people have been killed in the name of God than for any other reason. | Во имя Бога было убито больше людей, чем по какой-либо другой причине. |
| All you have to do is look at Northern Ireland, the Middle East, Kashmir, the Inquisition, the Crusades and the World Trade Center to see how seriously the religious folks take thou shalt not kill. | Все, что вам нужно сделать, это взглянуть на Северную Ирландию, Ближний Восток, Кашмир, инквизицию, крестовые походы и Всемирный торговый центр, чтобы увидеть, насколько серьезно религиозные люди относятся к «не убий». |
| The more devout they are the more they see murder as being negotiable. | Чем набожнее они, тем больше они считают убийство предметом переговоров. |
| It’s negotiable. | Это подлежит обсуждению. |
| It depends. | Это зависит. |
| It depends. | Это зависит. |
| It depends on who’s doing the killing and who’s getting killed. | Это зависит от того, кто убивает и кого убивают. |
| So with all of this in mind. | Итак, имея все это в виду. |
| I leave you with my revised list of the two commandments. | Я оставляю вас с моим пересмотренным списком двух заповедей. |
| Thou shalt always be honest and faithful to the provider of thy nookie and thou shalt try real hard not to kill anyone, unless of course they pray to a different invisible man from the one you pray to. | Ты всегда должен быть честным и верным поставщику твоего послушника, и ты должен изо всех сил стараться никого не убивать, если, конечно, они не молятся другому невидимому человеку, а не тому, кому ты молишься. |
| Two is all you need Moses could have carried them down the hill in his fucking pocket. | Два — это все, что вам нужно. Моисей мог бы унести их с холма в своем гребаном кармане. |
| And if they had a list like that, I wouldn’t mind those folks in Alabama putting it up on the courthouse wall. | И если бы у них был такой список, я бы не возражал против того, чтобы люди из Алабамы повесили его на стену здания суда. |
| As long as they included one additional commandment. | Пока они включали одну дополнительную заповедь. |
| Thou shalt keep thy religion to thyself. | Ты должен держать свою религию при себе. |
| Thank you thank you. | Спасибо Спасибо. |
| Thank you everybody. | Спасибо всем. |