| The whole revolution is about values. | Вся революция связана с ценностями. |
| Values of any kind, y'know? | Любые ценности, понимаете? |
| What you'll do for ten dollars;
| Что вы сделаете за десять долларов;
|
| what you'll do with ten dollars. | что вы будете делать с десятью долларами. |
| It all comes down to values; | Все сводится к ценностям; |
| what you value and how much. | что вы цените и сколько. |
| And,
| И,
|
| uh, I often think of that. | о, я часто думаю об этом. |
| 'Cause you can buy anything in this country. | Потому что в этой стране можно купить что угодно. |
| Businessmen are the ones
| Бизнесмены - это те
|
| who really, like, kinda got this country where it is in both ways, in both the positive and the
| кто на самом деле получил эту страну такой, какая она есть в обоих смыслах, как в положительном, так и в
|
| negative, man. | негатив, чувак. |
| They did... the businessman. | Они сделали... бизнесмен. |
| 'Cause there's no morality in business. | Потому что в бизнесе нет морали. |
| Just a ledger.
| Просто бухгалтерская книга.
|
| Keep it in the black. | Держите его в черном. |
| Show a profit-(staccato) Keep it in the black - keep it in the black. | Покажи прибыль-(staccato) Держи в плюсе - держи в плюсе. |
| Never
| Никогда
|
| mind your soul. | позаботься о своей душе. |
| Never mind the landscape. | Плевать на пейзаж. |
| Never mind the other guy. | Плевать на другого парня. |
| Keep it in the black-keep it
| Держите его в черном, держите его.
|
| in the black-do what you can-keep it in the black. | в черном - делай что можешь - держи это в черном. |
| BUSINESS AS USUAL GOING ON! | БИЗНЕС ПРОДОЛЖАЕТСЯ КАК ОБЫЧНО! |
| Big plywood
| Большая фанера
|
| up there. | там наверху. |
| BUSINESS AS USUAL! | БИЗНЕС КАК ОБЫЧНО! |
| Businessman did it. | Бизнесмен сделал это. |
| That's right. | Это верно. |
| You can buy anything in this
| Вы можете купить что-нибудь в этом
|
| country. | страна. |
| Anything you can think of! | Все, что вы можете придумать! |
| You can probably buy a left nostril inhaler if you look around
| Вы, вероятно, можете купить ингалятор для левой ноздри, если осмотритесь.
|
| long enough... . | достаточно длинный... . |
| With your state motto on it... Glows in the dark- anything, man. | С девизом вашего штата на ней... Светится в темноте - что угодно, чувак. |
| If you nail
| Если вы прибьете
|
| together two things that have never been nailed together before, some schmuck will buy it from
| вместе две вещи, которые никогда не были сколочены вместе, какой-нибудь придурок купит это у
|
| you, man. | ты мужчина. |
| "Yeah, give you a dollar and a half for that." | «Да, дам тебе полтора доллара за это». |
| Yeah, anything at all.
| Да вообще что угодно.
|
| Values. | Ценности. |
| Often think of that... when I go past the novelty store. | Часто думаю об этом... когда прохожу мимо магазина новинок. |
| You know the novelty store- tricks, jokes, fun. | Вы знаете магазин новинок - фокусы, шутки, веселье. |
| Fool your friends. | Обмани своих друзей. |
| They sell, uh, the dribble glass... joy buzzer... whoopee cushion -
| Они продают, ммм, стеклянные капли... радостный зуммер... подушка-крикун -
|
| called 'poo-poo' cushion in the larger towns. | называется подушкой «пу-пу» в больших городах. |
| You put it down- PPPTT! | Вы положили его вниз- PPTT! |
| "Hey! Phil farted! Ha ha ha
| "Эй! Фил пукнул! Ха-ха-ха!
|
| ha ha!" It's very big with the Shriners and American Legion are into those things. They're a little
| ха-ха!» Это очень важно, поскольку Шрайнеры и Американский Легион занимаются этими вещами.
|
| retentive anyway, so why not. | в любом случае держится, так почему бы и нет. |
| Let 'em have it. | Дайте им это. |
| A lotta things for sale in that store, y'know? | В этом магазине много чего продается, понимаешь? |
| They
| Они
|
| have a fly in an ice cube... snake matches, pepper gum, cigarette loads. | есть муха в кубике льда... змеиные спички, перечная жвачка, пачка сигарет. |
| Big thumb with a lotta
| Большой палец с лотом
|
| bruises on it. | синяки на нем. |
| There's a great one. | Есть отличный. |
| They also sell fake food... which really knocks me out. | Они также продают поддельную еду... что меня просто сбивает с толку. |
| Got
| Есть
|
| rubber hot dogs, plastic fried eggs. | резиновые хот-доги, пластиковая яичница. |
| The ones I saw were made in Austria. | Те, что я видел, были сделаны в Австрии. |
| Imagine that - imported
| Представьте, что - импортный
|
| plastic fried eggs, wow. | пластиковая яичница, вау. |
| Plastic Swiss cheese. | Пластиковый швейцарский сыр. |
| They have a little foam rubber sandwich with a bite
| У них есть небольшой бутерброд из поролона с укусом
|
| missing from it. | отсутствует в нем. |
| I often wonder how hungry people feel when they walk past. | Я часто задаюсь вопросом, как голодные люди чувствуют себя, когда проходят мимо. |
| Guys that don't
| Ребята, которые не
|
| have lunch money together, man. | пообедаем вместе деньгами, чувак. |
| Goin' past the novelty store - "Wow, that'd be salty. I'd be
| Проходя мимо магазина новинок - "Вау, это было бы солено. Я бы
|
| ready for a little trashing right away, y'know?" Start there.
| готовы сразу же немного потрепаться, понимаете?" Начни с этого.
|
| That's not the biggest insult. | Это не самое большое оскорбление. |
| The biggest insult however, is the, uh, ...the fake vomit. | Однако самое большое оскорбление - это... фальшивая рвота. |
| Imagine
| Представить
|
| that - artificial vomit, wow. | что - искусственная рвота, ничего себе. |
| Some people can't scrape real vomit together, man. | Некоторые люди не могут соскребать настоящую рвоту вместе, чувак. |
| Guys are
| Ребята
|
| ordering three dozen vomit on the phone, man. | заказываю три дюжины рвоты по телефону, чувак. |
| I've seen a couple different brand names on
| Я видел пару разных торговых марок на
|
| that. | тот. |
| One of 'em's called "Glop". | Один из них называется "Глоп". |
| Another one is "Whoops!" | Другой - "Упс!" |
| Isn't that great - 'whoops!' | Разве это не здорово — «упс!» |
| Tells you
| Говорит тебе
|
| where to use it, too. | где его использовать тоже. |
| They have little hints on a piece of cardboard. | У них есть маленькие намеки на кусок картона. |
| It's stapled to a piece of
| Он прикреплен к куску
|
| cardboard and it tells you where to use it. | картон, и он говорит вам, где его использовать. |
| "On the car seat" ... There's a good one. | "На автокресле"... Есть хороший. |
| "On the
| "На
|
| sidewalk", naturally. "Bathroom floor" they suggest there.
| тротуар", естественно. "Пол в ванной" они предлагают там.
|
| The one that knocks me out is "near the refrigerator". | Меня выбивает из колеи "возле холодильника". |
| It's so strange 'cause some, some grown
| Это так странно, потому что некоторые выросли
|
| person had to think of that! | человек должен был подумать об этом! |
| Some guy was at work one day and said, "Hey, Phil! I got another
| Однажды какой-то парень был на работе и сказал: «Эй, Фил!
|
| one! | один! |
| 'Near the refrigerator', huh?" "Beautiful, Charley! | «Рядом с холодильником», да?» «Красиво, Чарли! |
| Lemme call the printer. | Позвольте мне вызвать принтер. |
| Hey!" Near the
| Эй!» Около
|
| refrigerator..wow. | холодильник.. вау. |
| Fake vomit.
| Фальшивая рвота.
|
| Lenny Bruce once said the reason the artificial vomit sells is because the artificial dog crap sold
| Ленни Брюс однажды сказал, что причина, по которой искусственная рвота продается, заключается в том, что искусственное собачье дерьмо продается.
|
| so well. | так хорошо. |
| I grew up watching the dog crap in the window, boy. | Я вырос, наблюдая, как собака гадит в окно, парень. |
| I always thought.. first, I thought a
| Я всегда думал... во-первых, я подумал,
|
| doggie had gotten in the window and done it there, y'know. | собачка залезла в окно и сделала это там, понимаете. |
| It was always next to the false teeth
| Он всегда был рядом с искусственными зубами.
|
| that you wind up and let go, right? | что ты заводишься и отпускаешь, верно? |
| Good ol' plaster of Paris dog crap, wow. | Старая добрая штукатурка из парижского собачьего дерьма, вау. |
| Sure is strange. | Конечно странно. |
| How
| Как
|
| do ya ask for that, y'know? | ты просишь об этом, понимаешь? |
| Whaddaya say to the guy? | Что сказать парню? |
| "I'd like to see something in a dog crap,
| "Я хотел бы увидеть что-нибудь в собачьем дерьме,
|
| please." "Well, what did you want to spend on that?" "Money's no object. | пожалуйста." "Ну, и что вы хотели потратить на это?" "Деньги не вопрос. |
| It's for a very good
| это для очень хорошего
|
| friend. | друг. |
| I rather fancy that beige number in the window." "That's not beige. | Мне больше нравится этот бежевый номер в окне. — Это не бежевый. |
| That's champagne
| это шампанское
|
| gold!" It's free to the month Bulldog you buy Bulldog we saw in the Fox Terrier free. Imagine
| золото!" Это бесплатно до того месяца, когда вы покупаете бульдога. Бульдог, которого мы видели в бесплатном фокстерьере. Представьте себе.
|
| would be collectors you know guys that had every breed. | были бы коллекционерами, вы знаете парней, у которых были все породы. |
| "Hey you got any Saint Bernard?" | "Эй, у тебя есть сенбернар?" |
| "Yes,
| "Да,
|
| but there's no room in the window for that". The Doberman Pinscher you'd always know the
| но на окне для этого нет места». Доберман-пинчер, которого вы всегда знали бы
|
| authentic Doberman Pinscher would be the one with the little pieces of clothing and buttons in
| настоящим доберманом-пинчером будет тот, у которого маленькие кусочки одежды и пуговицы в
|
| it. | Это. |
| I'd like to include a card with that please love to all damn put that on my diners club you might
| Я хотел бы приложить открытку с этим, пожалуйста, с любовью, поместите это в мой клуб закусочной, который вы могли бы
|
| gift wrapping it for me in and it sure is change. | подарочная упаковка его для меня, и это, безусловно, изменение. |