| Then there are some things you don't want to hear. | Тогда есть некоторые вещи, которые вы не хотите слышать. |
| Some thing you just flat don't want to hear.
| Что-то, что вы просто не хотите слышать.
|
| You don't want to come home from work and hear, "Honey, remember how we told the children
| Вы же не хотите, придя с работы домой, услышать: «Дорогой, помни, как мы говорили детям
|
| never to play on the railroad tracks." You don't want to be sitting in your doctors office and hear
| никогда не играть на железнодорожных путях». Вы же не хотите сидеть в кабинете врача и слышать
|
| this. | это. |
| "Well Jim, there's no reason why you shouldn't live another twenty to thirty years. However,
| «Ну, Джим, нет никаких причин, почему бы тебе не прожить еще лет двадцать-тридцать.
|
| you will be bleeding constantly from both eyes." Here's something I don't want to hear. "I'm
| у тебя будут постоянные кровотечения из обоих глаз». Вот что я не хочу слышать.
|
| pregnant, your the father and I'm going to kill all three of us!" "Calm down, have some dip."
| беременна, мы с твоим отцом убьем нас всех троих!» «Успокойся, окунись».
|
| "Honey, it's the police. They have a search warrant, and the three hundred kilos of cocaine are
| «Дорогой, это полиция. У них есть ордер на обыск, и триста килограммов кокаина
|
| still sitting out in the living room." Here's something nobody wants to hear. Nobody wants to
| все еще сижу в гостиной". Вот что никто не хочет слышать. Никто не хочет
|
| hear this. | слышать это. |
| Try to think back to when this was appropriate to your life.
| Попробуйте вспомнить, когда это было уместно в вашей жизни.
|
| You and your fianc have been invited to your mom and dad's house for dinner for the first time.
| Вы и ваш жених были приглашены в дом ваших мамы и папы на ужин в первый раз.
|
| Half way through dinner, your fianc stands up and says, "I'll be right back, I gotta take a dump."
| В середине ужина ваш жених встает и говорит: «Я сейчас вернусь, мне нужно отлить».
|
| There seems to be no really genteel way of announcing publicly a dump. | Кажется, не существует по-настоящему изящного способа публично объявить о свалке. |
| And frankly, I'm not
| И, честно говоря, я не
|
| impressed with people who tell me what they're going to do when they go to the bathroom in
| меня впечатляют люди, которые рассказывают мне, что они собираются делать, когда идут в туалет в
|
| the first place. | первое место. |
| Doesn't that bother you? | Тебя это не беспокоит? |
| People who announce it. | Люди, которые объявляют об этом. |
| "I'll be right back, I'm going to
| "Я скоро вернусь, я собираюсь
|
| take a shit!" "Nevermind! | посрать!" "Ничего себе! |
| Do what you have to do and leave me out of it. | Делай, что должен, и не мешай мне. |
| And don't describe it
| И не описывай
|
| when you come back." "Boy, you should have seen..." "Nevermind!" "It set off the smoke alarm."
| когда ты вернешься." "Мальчик, ты бы видел..." "Неважно!" "Это сработала дымовая сигнализация."
|
| "Nevermind!" | "Неважно!" |