| FM And AM
| FM и AM
|
| The Hair Piece
| Часть волос
|
| One of the things that occurred when I began to uh, y’know, feel some changes
| Одна из вещей, которые произошли, когда я начал ну, знаете, чувствовать некоторые изменения
|
| happening to me… naturally, I was kinda still entertaining in gin joints,
| что со мной происходит... естественно, я все еще развлекался в джин-джойнтах,
|
| y’know- I realize they sell gin here, but it’s really not the same as
| знаете, я понимаю, что здесь продают джин, но на самом деле это не то же самое, что
|
| middle-class nightclubs where I spent like a lotta years and it was weird to
| ночные клубы среднего класса, где я провел много лет, и было странно
|
| start having hair and start having a beard and to come out, y’know,
| начать носить волосы и начать носить бороду и выйти, знаете ли,
|
| to all these folks- lotta Shriners and hookers and salesmen. | всем этим людям - много храмовников, проституток и продавцов. |
| which are the
| какие
|
| same as hookers, really, if you get right down to it. | то же самое, что и проститутки, если разобраться. |
| Uh, it was just strange.
| О, это было просто странно.
|
| I had to find a way to break the ice. | Я должен был найти способ растопить лед. |
| I told them a poem. | Я рассказал им стихотворение. |
| I told them about my
| Я рассказал им о своем
|
| hair.
| волосы.
|
| I’m aware some stare at my hair
| Я знаю, что некоторые смотрят на мои волосы
|
| In fact, some really despair of my hair
| На самом деле, некоторые действительно отчаиваются из-за моих волос.
|
| But I don’t care
| Но мне все равно
|
| 'cause they’re not aware
| потому что они не в курсе
|
| nor are they debonair
| и они не любезны
|
| In fact, they’re just square
| На самом деле они просто квадратные
|
| They see hair down to there
| Они видят волосы там
|
| say BEWARE and go off on a tear
| сказать ОСТОРОЖНО и уйти на слезу
|
| I say «No fair»
| Я говорю «Нечестно»
|
| A head that’s bare is really nowhere
| Голова с непокрытой головой никуда не годится
|
| So be like a bear
| Так что будь как медведь
|
| Be fair with your hair
| Будьте честны со своими волосами
|
| Show it you care
| Покажи, что тебе не все равно
|
| Wear it to there, or to there,
| Носите его туда или туда,
|
| or to THERE if you dare
| или ТУДА, если посмеете
|
| My wife bought some hair at a fair
| Моя жена купила волосы на ярмарке
|
| to use as a spare
| использовать как запасной
|
| Did I care? | Мне было все равно? |
| Au contraire!
| Наоборот!
|
| Spare hair is fair
| Запасные волосы — это хорошо
|
| In fact, hair can be rare
| На самом деле, волосы могут быть редкими
|
| Fred Astaire got no hair
| У Фреда Астера нет волос
|
| nor does a chair
| и стул
|
| or a chocolate eclair
| или шоколадный эклер
|
| And where is the hair on a pear?
| А где волос на груше?
|
| Nowhere, mon frere
| Нигде, mon frere
|
| Now that I’ve shared this affair of the hair
| Теперь, когда я поделился этим делом с волосами
|
| I think I’ll repair to my lair
| Я думаю, я починю свое логово
|
| and use Nair, do you care?
| и используйте Наир, вам не все равно?
|
| Here’s my beard
| Вот моя борода
|
| Ain’t it weird?
| Разве это не странно?
|
| Don’t be sceered
| Не обращайте внимания
|
| 's just a beard
| это просто борода
|
| That’s the thing. | Вот в чем дело. |
| The word 'beard' shook a lot of people up. | Слово «борода» потрясло многих людей. |
| Beard!
| Борода!
|
| It’s not American sounding. | Это не американское звучание. |
| BEARD! | БОРОДА! |
| Lenin had a BEARD! | У Ленина была БОРОДА! |
| Gabby Hayes had
| У Габби Хейс был
|
| 'whiskers'. | «бакенбарды». |
| Monty Woolley had whiskers. | У Монти Вулли были бакенбарды. |
| Yeah. | Ага. |
| Well anyway, I mention hair
| Во всяком случае, я упоминаю волосы
|
| because I’ve only had extra hair for about a year now and uh, actually,
| потому что у меня были лишние волосы только около года назад, и, на самом деле,
|
| it’s the same hair I always had. | это те же волосы, которые у меня всегда были. |
| It just used to be on the inside.
| Просто раньше он был внутри.
|
| I’m wearing it in a new location, that’s all. | Я ношу его в новом месте, вот и все. |
| And I’ve found there are some
| И я обнаружил, что есть некоторые
|
| advantages to longer hair. | преимущества длинных волос. |
| For one thing, it covers the pimples on your neck.
| Во-первых, он скрывает прыщи на шее.
|
| One of the disadvantages of longer hair- a lot of people think you’re a Commie
| Один из недостатков длинных волос — многие думают, что ты коммунист.
|
| *** junkie. | *** наркоман. |
| And it’s tough to talk them out of three things at once.
| И трудно отговорить их сразу от трех вещей.
|
| What would a Commie *** junkie sound like, y’know? | Знаешь, как бы звучал ***-наркоман-коммунист? |
| (does unintelligible
| (неразборчиво
|
| 'Commie *** junkie' impression) | Впечатление 'коммуниста *** наркомана') |