Перевод текста песни Swearing on the Bible - George Carlin

Swearing on the Bible - George Carlin
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Swearing on the Bible , исполнителя -George Carlin
Песня из альбома: It's Bad For Ya
Дата выпуска:31.03.2008
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Laugh.com
Возрастные ограничения: 18+

Выберите на какой язык перевести:

Swearing on the Bible (оригинал)Клятва на Библии (перевод)
Here’s another one of these civic customs.Вот еще один из этих гражданских обычаев.
Swearing on the Bible.Клятва на Библии.
Do you understand that shit?Ты понимаешь это дерьмо?
They tell you to raise your right hand and place your left hand on the Bible.Они говорят вам поднять правую руку и положить левую руку на Библию.
Does this stuff really matter which hand?Это действительно имеет значение, в какой руке?
Does God really give a fuck about details like this?Неужели Богу наплевать на такие детали?
Suppose you put your right hand on the Bible and you raise your left hand, would that count?Предположим, вы кладете правую руку на Библию, а поднимаете левую, будет ли это считаться?
Or would God say, “Sorry.Или Бог сказал бы: «Прости.
Wrong hand.Неправильная рука.
Try again.”Попробуйте еще раз."
And why does one hand have to be raised?И почему одна рука должна быть поднята?
What is the magic in this gesture?В чем магия этого жеста?
This seems like some sort of a primitive, voodoo, mojo shtick.Это похоже на какую-то примитивную, вудуистскую штучку.
Why not put your left hand on the Bible and let your right hand hang down by your side?Почему бы не положить левую руку на Библию, а правую опустить вниз?
It’s more natural.Это более естественно.
Or put it in your pocket.Или положить в карман.
Remember what your mother used to say?Помнишь, что говорила твоя мама?
Don’t put your hands in your pockets.Не засовывайте руки в карманы.
Does she know something that we don’t know?Знает ли она что-то, чего не знаем мы?
Is this hand shit really important?Это ручное дерьмо действительно важно?
Well, let’s get back to the Bible, America’s favorite national theatrical prop.Что ж, вернемся к Библии, любимому национальному театральному реквизиту Америки.
Suppose the Bible they hand you to swear on is upside down or backward or both, and you swear to tell the truth on an upside down, backward Bible.Предположим, что Библия, которую вам вручают для присяги, перевернута, или перевернута, или и то, и другое, и вы клянетесь говорить правду на перевернутой, перевернутой Библии.
Would that count?Будет ли это считаться?
Suppose the Bible they hand you is an old Bible and half the pages are missing.Предположим, что Библия, которую вам вручают, — старая Библия, в которой отсутствует половина страниц.
Suppose all they have is a Chinese Bible in an American court, or a Braille Bible, and you’re not blind.Предположим, все, что у них есть, — это китайская Библия в американском суде или Библия, написанная шрифтом Брайля, а вы не слепой.
Suppose they hand you an upside down, backward, Chinese, Braille Bible with half the pages missing?Предположим, вам вручат перевернутую, перевернутую, китайскую Библию Брайля, в которой отсутствует половина страниц?
At what point does all of this stuff just break down and become just a lot of stupid shit that somebody made up?В какой момент все это рушится и превращается в кучу глупого дерьма, которое кто-то выдумал?
They fucking made it up, folks.Они, блядь, выдумали это, ребята.
It’s make-believe.Это выдумка.
It’s make-believe.Это выдумка.
Now, all right.Хорошо.
OK.ХОРОШО.
Let’s leave the Bible aside.Оставим Библию в стороне.
We’ll get back to the science fiction reading later.Мы вернемся к чтению научной фантастики позже.
The more important question is what is the big deal about swearing to God in the first place?Более важный вопрос заключается в том, что особенного в клятве перед Богом?
Why does swearing to God mean you’re going to tell the truth?Почему клятва перед Богом означает, что вы собираетесь говорить правду?
It wouldn’t affect me.Это не повлияет на меня.
If they said to me, “You swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?”Если бы мне сказали: «Клянешься говорить правду, всю правду и ничего кроме правды, да поможет тебе Бог?»
I’d say yeah.Я бы сказал, да.
I’ll tell you about as much truth as the people who wrote that fucking Bible.Я скажу вам столько же правды, сколько и люди, написавшие эту чертову Библию.
How do you like that, huh?Как тебе это нравится, а?
Huh?Хм?
Swearing on the Bible doesn’t mean anything.Клятва на Библии ничего не значит.
It’s kid…swearing to God is kid stuff.Это ребячество... клятва перед Богом - это детство.
Remember when you were a kid?Помните, когда вы были ребенком?
If you told another kid something he didn’t quite believe he’d say, “You swear to God?”Если бы вы рассказали другому ребенку что-то, во что он не совсем поверил, он бы сказал: «Клянешься Богом?»
I would always say, “Yeah, I swear to God, even if I was lying.Я всегда говорил: «Да, клянусь Богом, даже если я лгал.
Why not?Почему нет?
What’s going to happen if I lie?Что будет, если я солгу?
Nothing.Ничего.
Nothing happens if you lie unless you get caught, and that’s a whole different story.Ничего не произойдет, если вы солжете, если вас не поймают, а это совсем другая история.
Sometimes, that kid would think he was being slick with me and he’d say, “You swear on your mother’s grave?”Иногда этот пацан думал, что он шутит со мной, и говорил: «Ты клянешься могилой своей матери?»
I’d say, “Yeah, why not?”Я бы сказал: «Да, почему бы и нет?»
First of all, my mother was alive.Во-первых, моя мать была жива.
She didn’t have a grave.У нее не было могилы.
Second of all, even if she was dead, what’s she going to do, rise from the grave and come and haunt me?Во-вторых, даже если она мертва, что она собирается делать, восставать из могилы и приходить и преследовать меня?
Come and haunt me, all because I told a lie to an 8-year-old?Прийти и преследовать меня, и все из-за того, что я солгал 8-летнему ребенку?
Get fucking real, will you?Стань, черт возьми, настоящим, ладно?
Sometimes, I would say, “I swear on my mother’s tits.”Иногда я говорил: «Клянусь сиськами моей матери».
Kids are impressed with things like that.Дети в восторге от таких вещей.
I mean, I don’t care about my mother’s tits either.Я имею в виду, меня тоже не волнуют сиськи моей матери.
I didn’t care if they fell off.Мне было все равно, если они упадут.
Fuck her.Трахни ее.
Not my problem.Не моя проблема.
They’re your tits, ma.Это твои сиськи, ма.
You keep an eye on them.Вы следите за ними.
Swearing to God doesn’t mean anything.Клятва перед Богом ничего не значит.
Swearing on the Bible doesn’t mean anything.Клятва на Библии ничего не значит.
You know why?Ты знаешь почему?
Because Bible or no Bible, God or no God, if it suits their purposes, people are going to lie in court.Потому что Библия или не Библия, Бог или не Бог, если это соответствует их целям, люди будут лгать в суде.
The police do it all the time, all the time.Полиция делает это все время, все время.
Yes, they do.Да, это так.
It’s part of their job to protect, to serve and to commit perjury whenever it supports the state’s case.Частью их работы является защита, обслуживание и лжесвидетельство всякий раз, когда это поддерживает дело штата.
Swearing on the Bible is just one more way of controlling people and keeping them in line, and it’s one more thing that holds us back as a species.Клятвы на Библии — это еще один способ контролировать людей и держать их в узде, и это еще одна вещь, которая сдерживает нас как биологический вид.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: