| Мухаммед Али, Мухаммед Али, Мухаммед Али - красивое музыкальное имя... Мухаммад Али.
 | 
| Он снова на работе;  | 
| ему снова разрешено работать, Мухаммед Али.  | 
| Он был не для
 | 
| некоторое время, как вы знаете.  | 
| Около трех с половиной лет ему не давали работать.  | 
| Конечно, у него было
 | 
| необычная работа, избиение людей.  | 
| Странное призвание, понимаете?  | 
| Но это тот, на который вы имеете право.
 | 
| Правительство так не считало.  | 
| Правительство хотело, чтобы он сменил работу.  | 
| Правительство
 | 
| хотел, чтобы он убивал людей.  | 
| Он сказал: «Нет, здесь я провожу черту. Я побью их, но я не
 | 
| хочу их убить.» И правительство сказало: «Ну, если вы не убьете их, мы не позволим вам победить их
 | 
| вверх!  | 
| Ах, ха, ха, ха».
 | 
| Знаете, это был злобный поступок.  | 
| Все потому, что он не хотел ехать во Вьетнам.  | 
| А сейчас, конечно,
 | 
| мы уезжаем из Вьетнама... (звук взрыва) Мы уезжаем через Лаос, Камбоджу и
 | 
| Таиланд.  | 
| Это сухопутный маршрут.  | 
| Это долгий путь.  | 
| Я должен пройти через Китай и Россию, чтобы
 | 
| выйти таким образом.  | 
| Что мы им скажем, чувак?  | 
| «Мы пробудем здесь всего шесть недель. Просто ищем
 | 
| Тропа Хо Ши Мина!" Ничего себе. Может быть, они купят его, знаете ли. Конечно, вы должны помнить, почему
 | 
| мы там в первую очередь... (пауза, затем аплодисменты) О, да!  | 
| Это всегда приходит ко мне.  | 
| К
 | 
| освободите этих людей ... Чтобы у них была промышленность - да!  | 
| Промышленность США - ДА!  | 
| Это середина
 | 
| две буквы слова «промышленность»...США.  | 
| И это наша работа по всему миру.  | 
| Бегите, освободите немного
 | 
| людей и натравить на них немного промышленности.  | 
| "Вот твоя промышленность. Остынь немного, ладно?"  | 
| Так что
 | 
| они могут пользоваться преимуществами индустрии, которыми наслаждаемся мы... КХУ!
 | 
| О, красиво
 | 
| для задымленного неба
 | 
| инсектицидное зерно
 | 
| Для величия минных гор
 | 
| над асфальтовой равниной
 | 
| Америка, Америка
 | 
| Человек проливает на тебя свои отходы
 | 
| и скрывает сосны
 | 
| с рекламными щитами
 | 
| от моря до маслянистого моря-э-э-э!
 | 
| Тогда вы должны помнить о сексуальной стороне Вьетнама, которую многие люди не замечают.
 | 
| уведомление.  | 
| Газеты Hearst, конечно же, замечают это.  | 
| Да, они занимаются сексом по любому поводу.  | 
| Ты проверяешь
 | 
| колодец желаний или выкройки для шитья, и там что-то есть.  | 
| Но они всегда
 | 
| боюсь вытащить.  | 
| Это большая проблема, понимаете?  | 
| «Вытащить? Не по-мужски звучит,
 | 
| Счет.  | 
| Я говорю, оставьте его там и делайте свою работу!» Потому что, в конце концов, именно это мы и делаем с этим
 | 
| страна, да?
 | 
| Ага.  | 
| И мы всегда были хороши в этом, согласитесь.  | 
| Мы, э-э, позаботились о, э-э,
 | 
| негры, позаботились об индейцах.  | 
| Я считаю Юг просто еще одним меньшинством, которое
 | 
| правительство США.  | 
| У меня нет к ним предубеждений.  | 
| Они тоже поняли.  | 
| «будадум!»
 | 
| Мы действительно дали индейцам быстрое путешествие по континенту, вы это заметили?  | 
| У них был
 | 
| небольшой пикник в Массачусетсе - подошла куча лодок, чувак..." Эй, не могли бы вы подвинуться, ребята?
 | 
| Внесите вещи.  | 
| Не мог бы ты передвинуть его, чувак.  | 
| Внесите вещи.  | 
| Не мог бы ты передвинуть его, чувак.
 | 
| Внесите вещи.  | 
| Не мог бы ты передвинуть его, чувак.  | 
| За три горных хребта... четыре горы
 | 
| диапазоны.  | 
| Забрали их на прибрежный остров, Алькатрас, верно?  | 
| Полностью покинуть континент!  | 
| Они имели
 | 
| взять остров, чтобы получить его!  | 
| Потом мы их оттуда выгнали.  | 
| "Я думаю, мы собираемся отправить их
 | 
| туда, откуда пришли». Да, мы должны, мы… Они купились на теорию Берингова пролива.
 | 
| чтобы они работали, заполняя Берингов пролив, и брали с них по доллару за голову индейцев.
 | 
| идти домой.  | 
| Это хорошее надежное бизнес-решение». |