| Muhammad Ali, Muhammad Ali, Muhammad Ali - It's a nice musical name...Muhammad Ali.
| Мухаммед Али, Мухаммед Али, Мухаммед Али - красивое музыкальное имя... Мухаммад Али.
|
| He's back at work again; | Он снова на работе; |
| he's being allowed to work once again, Muhammad Ali. | ему снова разрешено работать, Мухаммед Али. |
| He wasn't for
| Он был не для
|
| awhile, as you know. | некоторое время, как вы знаете. |
| For about three and a half years, they didn't let him work. | Около трех с половиной лет ему не давали работать. |
| 'Course he had
| Конечно, у него было
|
| an unusual job, beating people up. | необычная работа, избиение людей. |
| It's a strange calling, y'know? | Странное призвание, понимаете? |
| But it's one you're entitled to.
| Но это тот, на который вы имеете право.
|
| Government didn't see it that way. | Правительство так не считало. |
| Government wanted him to change jobs. | Правительство хотело, чтобы он сменил работу. |
| Government
| Правительство
|
| wanted him to kill people. | хотел, чтобы он убивал людей. |
| He said, "No, that's where I draw the line. I'll beat 'em up, but I don't
| Он сказал: «Нет, здесь я провожу черту. Я побью их, но я не
|
| wanna kill 'em." And the government said, "Well, if you won't kill 'em, we won't let you beat 'em
| хочу их убить.» И правительство сказало: «Ну, если вы не убьете их, мы не позволим вам победить их
|
| up! | вверх! |
| Ah, ha, ha, ha."
| Ах, ха, ха, ха».
|
| It was a spiteful move, y'know. | Знаете, это был злобный поступок. |
| All because he didn't want to go to Vietnam. | Все потому, что он не хотел ехать во Вьетнам. |
| And now, of course,
| А сейчас, конечно,
|
| we're leaving Vietnam...(makes explosion sound) We're leaving through Laos, Cambodia and
| мы уезжаем из Вьетнама... (звук взрыва) Мы уезжаем через Лаос, Камбоджу и
|
| Thailand. | Таиланд. |
| It's the overland route. | Это сухопутный маршрут. |
| It's the long way out. | Это долгий путь. |
| Ya gotta go through China and Russia to
| Я должен пройти через Китай и Россию, чтобы
|
| get out that way. | выйти таким образом. |
| What'll we tell them, man? | Что мы им скажем, чувак? |
| "We'll only be here six weeks. Just looking for the
| «Мы пробудем здесь всего шесть недель. Просто ищем
|
| Ho Chi Minh Trail!" Wow. Maybe they'll buy it, y'know. Of course, you have to remember why
| Тропа Хо Ши Мина!" Ничего себе. Может быть, они купят его, знаете ли. Конечно, вы должны помнить, почему
|
| we're over there in the first place...(pause, then applause) Oh, yeah! | мы там в первую очередь... (пауза, затем аплодисменты) О, да! |
| It always comes to me. | Это всегда приходит ко мне. |
| To
| К
|
| free those people...So they can have industry- yeah! | освободите этих людей ... Чтобы у них была промышленность - да! |
| US industry- YEAH! | Промышленность США - ДА! |
| Those are the middle
| Это середина
|
| two letters of the word 'industry'..US. | две буквы слова «промышленность»...США. |
| And that is our job around the world. | И это наша работа по всему миру. |
| Run in, free some
| Бегите, освободите немного
|
| people and whip a little industry on them. | людей и натравить на них немного промышленности. |
| "Here's your industry. Cool it awhile, willya?" | "Вот твоя промышленность. Остынь немного, ладно?" |
| So that
| Так что
|
| they can have the benefits of industry that we have come to enjoy...COUGH!
| они могут пользоваться преимуществами индустрии, которыми наслаждаемся мы... КХУ!
|
| Oh, beautiful
| О, красиво
|
| for smoggy skies
| для задымленного неба
|
| insecticided grain
| инсектицидное зерно
|
| For strip mined mountains majesty
| Для величия минных гор
|
| above the asphalt plain
| над асфальтовой равниной
|
| America, America
| Америка, Америка
|
| Man sheds his waste on thee
| Человек проливает на тебя свои отходы
|
| and hides the pines
| и скрывает сосны
|
| with billboard signs
| с рекламными щитами
|
| from sea to oily sea-eee!
| от моря до маслянистого моря-э-э-э!
|
| Then you have to have to remember the sexual side of Vietnam which a lot of people don't
| Тогда вы должны помнить о сексуальной стороне Вьетнама, которую многие люди не замечают.
|
| notice. | уведомление. |
| The Hearst newspapers notice it, of course. | Газеты Hearst, конечно же, замечают это. |
| Yes, they're into sex on anything. | Да, они занимаются сексом по любому поводу. |
| You check
| Ты проверяешь
|
| the wishing well or the sewing patterns and there's a little something in there. | колодец желаний или выкройки для шитья, и там что-то есть. |
| But they're always
| Но они всегда
|
| afraid of pulling out. | боюсь вытащить. |
| That's they're big problem, y'know? | Это большая проблема, понимаете? |
| "Pull out? Doesn't sound manly to me,
| «Вытащить? Не по-мужски звучит,
|
| Bill. | Счет. |
| I say leave it in there and get the job done!" 'Cause that is, after all, what we're doing to that
| Я говорю, оставьте его там и делайте свою работу!» Потому что, в конце концов, именно это мы и делаем с этим
|
| country, right?
| страна, да?
|
| Yeah. | Ага. |
| And we have always been good at that, you must admit. | И мы всегда были хороши в этом, согласитесь. |
| We, uh, took care of, uh, the
| Мы, э-э, позаботились о, э-э,
|
| blacks, took care of the Indians. | негры, позаботились об индейцах. |
| I consider the South just another minority that was screwed by
| Я считаю Юг просто еще одним меньшинством, которое
|
| the US government. | правительство США. |
| I have no prejudice against them. | У меня нет к ним предубеждений. |
| They got it, too. | Они тоже поняли. |
| 'budadoom!'
| «будадум!»
|
| We really gave the Indians a fast trip across the continent, you notice that? | Мы действительно дали индейцам быстрое путешествие по континенту, вы это заметили? |
| They were having a
| У них был
|
| little cookout in Massachusetts- buncha boats came up, man..."Hey, ya mind moving over, guys?
| небольшой пикник в Массачусетсе - подошла куча лодок, чувак..." Эй, не могли бы вы подвинуться, ребята?
|
| Bring in the stuff. | Внесите вещи. |
| Would you move it over, man. | Не мог бы ты передвинуть его, чувак. |
| Bring in the stuff. | Внесите вещи. |
| Would you move it over, man.
| Не мог бы ты передвинуть его, чувак.
|
| Bring in the stuff. | Внесите вещи. |
| Would you move it over, man. | Не мог бы ты передвинуть его, чувак. |
| Over three mountain ranges...four mountain
| За три горных хребта... четыре горы
|
| ranges. | диапазоны. |
| Got 'em onto an offshore island, Alcatraz, right? | Забрали их на прибрежный остров, Алькатрас, верно? |
| Off the continent completely! | Полностью покинуть континент! |
| They had
| Они имели
|
| to take the island to get it! | взять остров, чтобы получить его! |
| Then we kicked them off there. | Потом мы их оттуда выгнали. |
| "I guess we're going to send them
| "Я думаю, мы собираемся отправить их
|
| back where they came from." Yeah, we must, we.. They bought the Bering Strait theory. "Get
| туда, откуда пришли». Да, мы должны, мы… Они купились на теорию Берингова пролива.
|
| them welfare people to work filling in the Bering Strait and charge them Indians a buck a head to
| чтобы они работали, заполняя Берингов пролив, и брали с них по доллару за голову индейцев.
|
| go home. | идти домой. |
| It's a good sound business solution." | Это хорошее надежное бизнес-решение». |