| Мухаммед Али, Мухаммед Али, Мухаммед Али - красивое музыкальное имя... Мухаммад Али.
|
| Он снова на работе; |
| ему снова разрешено работать, Мухаммед Али. |
| Он был не для
|
| некоторое время, как вы знаете. |
| Около трех с половиной лет ему не давали работать. |
| Конечно, у него было
|
| необычная работа, избиение людей. |
| Странное призвание, понимаете? |
| Но это тот, на который вы имеете право.
|
| Правительство так не считало. |
| Правительство хотело, чтобы он сменил работу. |
| Правительство
|
| хотел, чтобы он убивал людей. |
| Он сказал: «Нет, здесь я провожу черту. Я побью их, но я не
|
| хочу их убить.» И правительство сказало: «Ну, если вы не убьете их, мы не позволим вам победить их
|
| вверх! |
| Ах, ха, ха, ха».
|
| Знаете, это был злобный поступок. |
| Все потому, что он не хотел ехать во Вьетнам. |
| А сейчас, конечно,
|
| мы уезжаем из Вьетнама... (звук взрыва) Мы уезжаем через Лаос, Камбоджу и
|
| Таиланд. |
| Это сухопутный маршрут. |
| Это долгий путь. |
| Я должен пройти через Китай и Россию, чтобы
|
| выйти таким образом. |
| Что мы им скажем, чувак? |
| «Мы пробудем здесь всего шесть недель. Просто ищем
|
| Тропа Хо Ши Мина!" Ничего себе. Может быть, они купят его, знаете ли. Конечно, вы должны помнить, почему
|
| мы там в первую очередь... (пауза, затем аплодисменты) О, да! |
| Это всегда приходит ко мне. |
| К
|
| освободите этих людей ... Чтобы у них была промышленность - да! |
| Промышленность США - ДА! |
| Это середина
|
| две буквы слова «промышленность»...США. |
| И это наша работа по всему миру. |
| Бегите, освободите немного
|
| людей и натравить на них немного промышленности. |
| "Вот твоя промышленность. Остынь немного, ладно?" |
| Так что
|
| они могут пользоваться преимуществами индустрии, которыми наслаждаемся мы... КХУ!
|
| О, красиво
|
| для задымленного неба
|
| инсектицидное зерно
|
| Для величия минных гор
|
| над асфальтовой равниной
|
| Америка, Америка
|
| Человек проливает на тебя свои отходы
|
| и скрывает сосны
|
| с рекламными щитами
|
| от моря до маслянистого моря-э-э-э!
|
| Тогда вы должны помнить о сексуальной стороне Вьетнама, которую многие люди не замечают.
|
| уведомление. |
| Газеты Hearst, конечно же, замечают это. |
| Да, они занимаются сексом по любому поводу. |
| Ты проверяешь
|
| колодец желаний или выкройки для шитья, и там что-то есть. |
| Но они всегда
|
| боюсь вытащить. |
| Это большая проблема, понимаете? |
| «Вытащить? Не по-мужски звучит,
|
| Счет. |
| Я говорю, оставьте его там и делайте свою работу!» Потому что, в конце концов, именно это мы и делаем с этим
|
| страна, да?
|
| Ага. |
| И мы всегда были хороши в этом, согласитесь. |
| Мы, э-э, позаботились о, э-э,
|
| негры, позаботились об индейцах. |
| Я считаю Юг просто еще одним меньшинством, которое
|
| правительство США. |
| У меня нет к ним предубеждений. |
| Они тоже поняли. |
| «будадум!»
|
| Мы действительно дали индейцам быстрое путешествие по континенту, вы это заметили? |
| У них был
|
| небольшой пикник в Массачусетсе - подошла куча лодок, чувак..." Эй, не могли бы вы подвинуться, ребята?
|
| Внесите вещи. |
| Не мог бы ты передвинуть его, чувак. |
| Внесите вещи. |
| Не мог бы ты передвинуть его, чувак.
|
| Внесите вещи. |
| Не мог бы ты передвинуть его, чувак. |
| За три горных хребта... четыре горы
|
| диапазоны. |
| Забрали их на прибрежный остров, Алькатрас, верно? |
| Полностью покинуть континент! |
| Они имели
|
| взять остров, чтобы получить его! |
| Потом мы их оттуда выгнали. |
| "Я думаю, мы собираемся отправить их
|
| туда, откуда пришли». Да, мы должны, мы… Они купились на теорию Берингова пролива.
|
| чтобы они работали, заполняя Берингов пролив, и брали с них по доллару за голову индейцев.
|
| идти домой. |
| Это хорошее надежное бизнес-решение». |