| Once a week, Father Russell would come in for "Heavy Mystery" time. | Раз в неделю отец Рассел приходил на время «Тяжелой тайны». |
| And you'd save all your
| И ты бы сохранил все свои
|
| weird questions for Father Russell. | странные вопросы отцу Расселу. |
| In fact, you'd make up strange questions. | На самом деле, вы бы придумывали странные вопросы. |
| You'd take a whole
| Вы бы взяли целую
|
| week thinking up trick questions for Father Russell. | неделю придумывая каверзные вопросы для отца Рассела. |
| "Hey, hey, hey Father! Hey, uh, if God is all-
| «Эй, эй, эй, Отец! Эй, э-э, если Бог все-
|
| powerful, can he make a rock so big that he himself can't lift it? | сильный, может ли он сделать камень таким большим, что сам не сможет его поднять? |
| HA, HA, HEEEEEY! | ХА, ХА, ХЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ! |
| WE GOT HIM
| МЫ ПОЛУЧИЛИ ЕГО
|
| NOW! | ТЕПЕРЬ! |
| AH, HA, HA!"
| АХ, ХА, ХА!"
|
| Or else you'd take a very simple sin and surround it with the most bizarre circumstances you could imagine...
| Или же вы взяли бы очень простой грех и окружили бы его самыми причудливыми обстоятельствами, какие только можно себе представить...
|
| to try to, y'know, relieve the guilt in the sin. | чтобы попытаться, знаете ли, облегчить вину в грехе. |
| We'd usually end
| Обычно мы заканчивали
|
| up with the, uh, statement, "Would that then be a sin then, Father?"
| с заявлением: "Тогда это будет грехом, отец?"
|
| Like, here, this is an example. | Например, вот это. |
| There was one sin- not receiving communion during Easter time.
| Был один грех - не причаститься на Пасху.
|
| You had to perform your "Easter duty". | Вы должны были выполнить свой «пасхальный долг». |
| You had to receive once between Ash Wednesday and
| Вы должны были получить один раз между Пепельной средой и
|
| Pentecost Sunday and if you didn't do it, it was a mortal sin. | Воскресенье Пятидесятницы, и если вы этого не сделали, это был смертный грех. |
| Provided, of course, you had said to
| При условии, конечно, что вы сказали
|
| yourself, "Hey, I'm not gonna do it this year!" | себе: «Эй, я не собираюсь этого делать в этом году!» |
| And, uh, there weren't many mortal sins on that,
| И смертных грехов на этом было не много,
|
| but a lot of guys went to Venial(?) City on Easter duty and so you would ask the priest y'know,
| но многие ребята ездили в Вениал(?) город на пасхальные дежурства, так что вы бы спросили у священника, знаете ли,
|
| you'd..."Hey, Father, hey, uh.." Remember guys would leave their hand up after they got called
| ты бы... "Эй, отец, эй, э-э..." Помните, парни опускали руку после того, как им звонили.
|
| on, right? | справа? |
| And the priest would say, "What are you, the Statue of Liberty, Dunn?" | И священник говорил: «Ты что, Статуя Свободы, Данн?» |
| "Oh, sorry
| "Ой, извини
|
| Father. | Отец. |
| Anyways, Father. | В любом случае, отец. |
| Suppose that you didn't make your Easter duty...and it's Pentecost
| Предположим, что вы не выполнили свой пасхальный долг... и это Пятидесятница
|
| Sunday...the last day...and you're on a ship at sea...and the chaplain goes into a coma...but you
| Воскресенье... последний день... и ты на корабле в море... и капеллан впадает в кому... но ты
|
| wanted to receive. | хотел получить. |
| And then it's Monday, too late...but then you cross the International Date
| А потом понедельник, слишком поздно ... но тогда вы пересекаете международную дату
|
| Line!" "Yes, I'm sure God will take that into account. | Линия!» «Да, я уверен, что Бог примет это во внимание. |
| Sit down, Woozie." ..." | Садись, Вузи. |