| Why, why, why, why is it that most of the people who are against abortion are
| Почему, почему, почему, почему большинство людей, которые против абортов,
|
| people you wouldn’t want to fuck in the first place, huh? | люди, которых вы бы не хотели трахать в первую очередь, а? |
| Boy, these
| Мальчик, эти
|
| conservatives are really something, aren’t they? | консерваторы - это что-то, не так ли? |
| They’re all in favor of the
| Все они за
|
| unborn. | нерожденный. |
| They will do anything for the unborn. | Они сделают все для нерожденного. |
| But once you’re born,
| Но как только ты родился,
|
| you’re on your own. | ты сам по себе. |
| Pro-life conservatives are obsessed with the fetus from
| Консерваторы, выступающие за жизнь, одержимы плодом от
|
| conception to nine months. | от зачатия до девяти месяцев. |
| After that, they don’t want to know about you.
| После этого они не хотят знать о вас.
|
| They don’t want to hear from you. | Они не хотят вас слышать. |
| No nothing. | Нет, ничего. |
| No neonatal care, no day care,
| Нет ухода за новорожденными, нет дневного ухода,
|
| no head start, no school lunch, no food stamps, no welfare, no nothing.
| ни форы, ни школьных обедов, ни продуктовых талонов, ни социального обеспечения, ничего.
|
| If you’re preborn, you’re fine; | Если вы недоношенный, все в порядке; |
| if you’re preschool, you’re fucked
| если ты дошкольник, тебе пиздец
|
| Conservatives don’t give a shit about you until you reach «military age».
| Консерваторам на тебя плевать, пока ты не достигнешь «военного возраста».
|
| Then they think you are just fine. | Тогда они думают, что ты в порядке. |
| Just what they’ve been looking for.
| Как раз то, что они искали.
|
| Conservatives want live babies so they can raise them to be dead soldiers.
| Консерваторам нужны живые дети, чтобы вырастить из них мертвых солдат.
|
| Pro-life… pro-life… These people aren’t pro-life, they’re killing doctors!
| За жизнь… за жизнь… Эти люди не за жизнь, они убивают врачей!
|
| What kind of pro-life is that? | Что это за защита жизни? |
| What, they’ll do anything they can to save a
| Что, они сделают все возможное, чтобы спасти
|
| fetus but if it grows up to be a doctor they just might have to kill it?
| плод, но если он вырастет и станет доктором, им просто придется его убить?
|
| They’re not pro-life. | Они не против жизни. |
| You know what they are? | Вы знаете, какие они? |
| They’re anti-woman.
| Они против женщин.
|
| Simple as it gets, anti-woman. | Как ни крути, антиженщина. |
| They don’t like them. | Они их не любят. |
| They don’t like women.
| Они не любят женщин.
|
| They believe a woman’s primary role is to function as a brood mare for the
| Они верят, что основная роль женщины состоит в том, чтобы выполнять функции племенной кобылы для
|
| state
| государство
|
| Pro-life… You don’t see many of these white anti-abortion women volunteering
| За жизнь… Мало кто из этих белых женщин, выступающих против абортов, добровольно
|
| to have any black fetuses transplanted into their uteruses, do you?
| пересаживать какие-либо черные зародыши в их матки, не так ли?
|
| No, you don’t see them adopting a whole lot of crack babies, do you?
| Нет, вы же не видите, что они усыновляют целую кучу крэк-детей, не так ли?
|
| No, that might be something Christ would do. | Нет, возможно, это то, что сделал бы Христос. |
| And, you won’t see alot of these
| И вы не увидите много таких
|
| pro-life people dousing themselves in kerosene and lighting themselves on fire.
| сторонники жизни обливают себя керосином и поджигают.
|
| You know, moraly committed religious people in South Vietnam knew how to stage
| Вы знаете, морально преданные религиозные люди в Южном Вьетнаме знали, как устроить
|
| a goddamn demonstration, didn’t they?! | чертова демонстрация, не так ли?! |
| They knew how to put on a fucking
| Они знали, как надеть чертовски
|
| protest. | протест. |
| Light yourself on FIRE! | Зажги себя в ОГНЕ! |
| C’mon, you moral crusaders, let’s see a
| Да ладно вам, борцы за мораль, давайте посмотрим
|
| little smoke. | мало дыма. |
| To match that fire in your belly
| Чтобы соответствовать этому огню в животе
|
| Here’s another question I have: how come when it’s us, it’s an abortion,
| Вот еще у меня вопрос: как же так, когда это мы, это аборт,
|
| and when it’s a chicken, it’s an omelette? | а если курица, то омлет? |
| Are we so much better than chickens
| Мы намного лучше, чем цыплята
|
| all of a sudden? | вдруг? |
| When did this happen, that we passed chickens in goodness?
| Когда это случилось, что мы передали цыплятам добро?
|
| Name six ways we’re better than chickens… See, nobody can do it!
| Назовите шесть вещей, в которых мы лучше цыплят... Видите, никто не может этого сделать!
|
| You know why? | Ты знаешь почему? |
| 'Cuz chickens are decent people. | «Потому что цыплята — порядочные люди. |
| You don’t see chickens hanging
| Вы не видите висящих цыплят
|
| around in drug gangs, do you? | в бандах наркоторговцев, не так ли? |
| No, you don’t see a chicken strapping some guy to
| Нет, вы не увидите курицу, привязывающую какого-то парня к
|
| a chair and hooking up his nuts to a car battery, do you? | стул и подключил свои орехи к автомобильному аккумулятору, не так ли? |
| When’s the last
| Когда последний
|
| chicken you heard about came home from work and beat the shit out of his hen,
| цыпленок, о котором вы слышали, пришел с работы и выбил дерьмо из своей курицы,
|
| huh? | хм? |
| Doesn’t happen. | Не бывает. |
| 'Cuz chickens are decent people
| «Потому что цыплята — порядочные люди
|
| But let’s get back to this abortion shit. | Но давайте вернемся к этому абортному дерьму. |
| Now, is a fetus a human being?
| Итак, является ли плод человеком?
|
| This seems to be the central question. | Кажется, это центральный вопрос. |
| Well, if a fetus is a human being,
| Ну, если плод - это человек,
|
| how come the census doesn’t count them? | почему перепись их не учитывает? |
| If a fetus is a human being,
| Если плод — это человек,
|
| how come when there’s a miscarriage they don’t have a funeral? | почему, когда случается выкидыш, у них нет похорон? |
| If a fetus is a
| Если плод
|
| human being, how come people say «we have two children and one on the way»
| человек, почему люди говорят «у нас двое детей и один на подходе»
|
| instead of saying «we have three children?» | вместо того, чтобы сказать «у нас трое детей?» |
| People say life begins at
| Люди говорят, что жизнь начинается в
|
| conception, I say life began about a billion years ago and it’s a continuous
| зачатия, я говорю, что жизнь началась около миллиарда лет назад, и это непрерывный
|
| process. | процесс. |
| Continuous, just keeps rolling along. | Непрерывный, просто продолжает катиться вперед. |
| Rolling, rolling, rolling along
| Катится, катится, катится
|
| And say you know something? | И скажи, что ты что-то знаешь? |
| Listen, you can go back further than that.
| Слушай, ты можешь вернуться дальше.
|
| What about the carbon atoms? | А атомы углерода? |
| Hah? | Ха? |
| Human life could not exist without carbon.
| Человеческая жизнь не могла бы существовать без углерода.
|
| So is it just possible that maybe we shouldn’t be burning all this coal?
| Так может быть, нам не стоит сжигать весь этот уголь?
|
| Just looking for a little consistency here in these anti-abortion arguments.
| Просто ищите немного последовательности в этих аргументах против абортов.
|
| See the really hardcore people will tell you life begins at fertilization.
| Смотрите, действительно хардкорные люди скажут вам, что жизнь начинается с оплодотворения.
|
| Fertilization, when the sperm fertilizes the egg. | Оплодотворение, когда сперматозоид оплодотворяет яйцеклетку. |
| Which is usually a few
| Обычно это несколько
|
| moments after the man says «Gee, honey, I was going to pull out but the phone
| через несколько мгновений после того, как мужчина говорит: «Ну и дела, дорогая, я собирался вытащить, но телефон
|
| rang and it startled me.» | звонил, и это напугало меня». |
| Fertilization
| Оплодотворение
|
| But even after the egg is fertilized, it’s still six or seven days before it
| Но даже после того, как яйцеклетка оплодотворена, до нее еще шесть или семь дней.
|
| reaches the uterus and pregnancy begins, and not every egg makes it that far.
| достигает матки, и начинается беременность, и не каждая яйцеклетка доходит до этого.
|
| Eighty percent of a woman’s fertilized eggs are rinsed and flushed out of her | Восемьдесят процентов оплодотворенных яйцеклеток женщины ополаскиваются и вымываются из нее. |
| body once a month during those delightful few days she has. | тела раз в месяц в те несколько восхитительных дней, что у нее есть. |
| They wind up on
| Они заканчиваются на
|
| sanitary napkins, and yet they are fertilized eggs. | гигиенические прокладки, а ведь это оплодотворенные яйца. |
| So basically what these
| Итак, в основном, что это
|
| anti-abortion people are telling us is that any woman who’s had more than more
| противники абортов говорят нам, что любая женщина, у которой было больше, чем больше
|
| than one period is a serial killer! | чем один период – серийный убийца! |
| Consistency. | Последовательность. |
| Consistency. | Последовательность. |
| Hey, hey,
| Эй, эй,
|
| if they really want to get serious, what about all the sperm that are wasted
| если они действительно хотят стать серьезными, как насчет всей потраченной впустую спермы
|
| when the state executes a condemned man, one of these pro-life guys who’s
| когда государство казнит осужденного, одного из этих борцов за жизнь,
|
| watching cums in his pants, huh? | смотреть, как он кончает в штаны, а? |
| Here’s a guy standing over there with his
| Вот парень стоит там со своим
|
| jockey shorts full of little Vinnies and Debbies, and nobody’s saying a word to
| жокейские шорты, полные маленьких Винни и Дебби, и никто не говорит ни слова
|
| the guy. | чувак. |
| Not every ejaculation deserves a name
| Не каждая эякуляция заслуживает названия
|
| Now, speaking of consistency, Catholics, which I was until I reached the age of
| Теперь, говоря о постоянстве, католики, которыми я был, пока не достиг возраста
|
| reason, Catholics and other Christians are against abortions, and they’re
| причина, католики и другие христиане против абортов, и они
|
| against homosexuals. | против гомосексуалистов. |
| Well who has less abortions than homosexuals?!
| Ну у кого меньше абортов, чем у гомосексуалистов?!
|
| Leave these fucking people alone, for Christ sakes! | Оставьте этих чертовых людей в покое, ради всего святого! |
| Here is an entire class of
| Вот целый класс
|
| people guaranteed never to have an abortion! | люди гарантированно никогда не сделают аборт! |
| And the Catholics and Christians
| И католики и христиане
|
| are just tossing them aside! | просто отбрасывают их в сторону! |
| You’d think they’d make natural allies.
| Можно подумать, они станут естественными союзниками.
|
| Go look for consistency in religion. | Ищите последовательность в религии. |
| And speaking of my friends the Catholics,
| И говоря о моих друзьях католиках,
|
| when John Cardinal O’Connor of New York and some of these other Cardinals and
| когда Джон кардинал О'Коннор из Нью-Йорка и некоторые из этих других кардиналов и
|
| Bishops have experienced their first pregnancies and their first labor pains
| Епископы пережили свои первые беременности и первые родовые схватки
|
| and they’ve raised a couple of children on minimum wage, then I’ll be glad to
| и вырастили пару детей на минимальную зарплату, то я буду рад
|
| hear what they have to say about abortion. | послушайте, что они говорят об абортах. |
| I’m sure it’ll be interesting.
| Я уверен, что это будет интересно.
|
| Enlightening, too. | Просветительская тоже. |
| But, in the meantime what they ought to be doing is telling
| А пока что они должны делать, так это рассказывать
|
| these priests who took a vow of chastity to keep their hands off the altar boys!
| эти священники, которые дали обет целомудрия, чтобы держать руки подальше от прислужников!
|
| Keep your hands to yourself, Father! | Держи себя в руках, Отец! |
| You know? | Тебе известно? |
| When Jesus said «Suffer the little children come unto me», that’s not what he was talking about!
| Когда Иисус сказал: «Пустите детей приходить ко Мне», Он имел в виду не это!
|
| So you know what I tell these anti-abortion people? | Итак, вы знаете, что я говорю этим людям, выступающим против абортов? |
| I say «Hey. | Я говорю: «Привет. |
| Hey.
| Привет.
|
| If you think a fetus is more important that a woman, try getting a fetus to
| Если вы считаете, что плод важнее женщины, попробуйте заставить плод
|
| wash the shit stains out of your underwear. | смыть пятна дерьма с нижнего белья. |
| For no pay and no pension.
| Без зарплаты и без пенсии.
|
| «I tell them «Think of an abortion as term limits. | «Я говорю им: «Думайте об аборте как об ограничении срока. |
| That’s all it is.
| Вот и все.
|
| Bioligical term limits | Ограничения биологических сроков |