| Paddington, Paddington Bear | Паддингтон — медведь из сказочной тени, |
| Paddington, Paddington Bear | Паддингтон — странник в старинном плаще, |
| He came to London town | Он ступил, будто дождь, в лабиринт Лондона, |
| He was lost and found | Заблудился и вновь был призван домой. |
| Now, the Browns' home he shares | Ныне дом Браунов — пристань, где делит он хлеб и закат, |
| Paddington Bear | Медведь Паддингтон. |
| Paddington (Paddington!), Paddington Bear | Паддингтон (Паддингтон!), медведь-загадка с юга, |
| Paddington (Paddington!), look over there | Паддингтон (Паддингтон!) — смотри, как сверкает его взгляд. |
| He came from Peru | Он из Перу, где ливни туманов и крики лиан. |
| To be with me and you | Чтобы быть рядом со мной и тобой, |
| Oh, how he loves a new guest | О, как он любит гостей, словно солнце — начало рассвета! |
| Paddington Bear | Медведь Паддингтон. |
| Oh, this is great fun | О, какое пиршество смеха и радости нынче! |
| Take it away, Paddington | Слово за тобой, Паддингтон, |
| With a-one, two, three, four! | Раз-два — и в вихре мечты, будто листья, кружим! |
| (Paddington!) | (Паддингтон!) |
| (Paddington!) | (Паддингтон!) |
| He’s the greatest friend | Он — друг, превосходящий любую меру — |
| Eleven out of ten | Единадцать — там, где было десять, |
| To get to here from there | Чтобы дойти до этого края из дальних земель, |
| He went to Paris, Sydney, Africa | Он скитался: Париж, Сидней, африканские дали, |
| America and India | Америка, Индия — музыка странствий |
| To Tokyo, Timbuktu | В Токио, к Тимбукту — по радуге судеб, |
| Amsterdam to name a few | В Амстердам — лишь один из многих причалов. |
| He appeared out of thin air | Появился, как сон, из прозрачного воздуха, |
| Paddington Bear | Медведь Паддингтон. |
| Paddington Bear (Paddington!) | Медведь Паддингтон (Паддингтон!) |
| Paddington Bear (Paddington!) | Медведь Паддингтон (Паддингтон!) |
| Ooh, my Paddington Bear (Paddington!) | О, мой Паддингтон, чудо-медведь (Паддингтон!) |