Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Varulven , исполнителя - Garmarna. Песня из альбома Guds Spelemän, в жанре Фолк-рокДата выпуска: 13.02.1996
Лейбл звукозаписи: Massproduktion
Язык песни: Шведский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Varulven , исполнителя - Garmarna. Песня из альбома Guds Spelemän, в жанре Фолк-рокVarulven(оригинал) | Волк-оборотень(перевод на русский) |
| Jungfrun hon skulle åt stugan gå | Юная дева должна была идти в коттедж, |
| Linden darrar i lunden | |
| Så tog hon den vägen åt skogen blå | Так она держит путь в Синий Лес. |
| Ty hon var vid älskogen bunden | |
| - | - |
| Och när som hon kom till skogen blå | И когда она дошла до Синего Леса, |
| Linden darrar i lunden | |
| Där mötte henne en ulv så grå | Она повстречала Серого Волка. |
| Ty hon var vid älskogen bunden | |
| - | - |
| Kära ulver du bit inte mig | - Милый волк, не кусай меня, |
| Dig vill jag giva min silversärk | Я дам тебе свое серебряное платье. |
| Silversärk jag passar ej på | - Серебряное платье мне не идет, |
| Ditt unga liv och blod måst gå | Твоя юная жизнь и кровь подойдет. |
| - | - |
| Kära du ulver bit inte mig | - Милый волк, не кусай меня, |
| Linden darrar i lunden | |
| Dig vill jag giva min silversko | Я дам тебе свою серебряную туфлю. |
| Ty hon var vid älskogen bunden | |
| - | - |
| Silversko jag passar ej på | - Серебряная туфля мне не идет, |
| Linden darrar i lunden | |
| Ditt unga liv och blod måst gå | Твоя юная жизнь и кровь подойдет. |
| Ty hon var vid älskogen bunden | |
| - | - |
| Kära du ulver du bit inte mig | - Милый волк, не кусай меня, |
| Dig vill jag giva min guldkrona | Я дам тебе свою золотую корону. |
| Guldkrona jag passar ej på | - Золотая корона мне не идет, |
| Ditt unga liv och blod måst gå | Твоя юная жизнь и кровь подойдет. |
| - | - |
| Jungfrun hon steg sig så högt i ek | Юная дева забралась на дуб, |
| Linden darrar i lunden | |
| Och ulven han gick ner på backen och skrek | И волк ходил по земле и кричал. |
| Ty hon var vid älskogen bunden | |
| - | - |
| Ulven han grafte den ek till rot | Волк подрыл корни дуба, |
| Linden darrar i lunden | |
| Jungfrun gav upp ett så hiskeligt rop | Дева издала истошный крик. |
| Ty hon var vid älskogen bunden | |
| - | - |
| Och ungersven han sadlar sin gångare grå | И юноша седлает свою серую верховую лошадь, |
| Linden darrar i lunden | |
| Han red litet fortare än fågeln flög | Он скачет быстрее, чем птица летит |
| Ty hon var vid älskogen bunden | |
| - | - |
| Och när som han kom till platsen fram | Но когда он приехал на место, |
| Linden darrar i lunden | |
| Så fann han ej mer än en blodiger arm | Он нашел там не более, чем окровавленную руку. |
| Ty hon var vid älskogen bunden | |
| - | - |
| Gud trösta Gud bättra mig ungersven | - Бог утешит, Бог успокоит, мой юноша! |
| Linden darrar i lunden | |
| Min jungfru är borta min häst är förränd | - Моя дева пропала, моя лошадь потеряна. |
| Ty hon var vid älskogen bunden | |
| - | - |
Varulven(оригинал) |
| Jungfrun hon skulle åt stugan gå |
| Linden darrar i lunden |
| Så tog hon den vägen åt skogen blå |
| Ty hon var vid älskogen bunden |
| Och när som hon kom till skogen blå |
| Linden darrar i lunden |
| Där mötte henne en ulv så grå |
| Ty hon var vid älskogen bunden |
| Kära ulver du bit inte mig |
| Dig vill jag giva min silversärk |
| Silversärk jag passar ej på |
| Ditt unga liv och blod måst gå |
| Kära du ulver bit inte mig |
| Linden darrar i lunden |
| Dig vill jag giva min silversko |
| Ty hon var vid älskogen bunden |
| Silversko jag passar ej på |
| Linden darrar i lunden |
| Ditt unga liv och blod måst gå |
| Ty hon var vid älskogen bunden |
| Kära du ulver du bit inte mig |
| Dig vill jag giva min guldkrona |
| Guldkrona jag passar ej på |
| Ditt unga liv och blod måst gå |
| Jungfrun hon steg sig så högt i ek |
| Linden darrar i lunden |
| Och ulven han gick ner på backen och skrek |
| Ty hon var vid älskogen bunden |
| Ulven han grafte den ek till rot |
| Linden darrar i lunden |
| Jungfrun gav upp ett så hiskeligt rop |
| Ty hon var vid älskogen bunden |
| Och ungersven han sadlar sin gångare grå |
| Linden darrar i lunden |
| Han red litet fortare än fågeln flög |
| Ty hon var vid älskogen bunden |
| Och när som han kom till platsen fram |
| Linden darrar i lunden |
| Så fann han ej mer än en blodiger arm |
| Ty hon var vid älskogen bunden |
| Gud trösta Gud bättra mig ungersven |
| Linden darrar i lunden |
| Min jungfru är borta min häst är förränd |
| Ty hon var vid älskogen bunden |
| (перевод) |
| Девица она пошла бы в коттедж |
| Липа дрожит в роще |
| Итак, она пошла по этой дороге в синий лес |
| Ибо она была связана лесом любви |
| И когда она пришла в лес синий |
| Липа дрожит в роще |
| Там ее встретил волк такой серый |
| Ибо она была связана лесом любви |
| Дорогие волки, вы меня не кусайте |
| Я хочу подарить тебе свое серебро |
| Столовое серебро, о котором я не забочусь |
| Ваша молодая жизнь и кровь должны уйти |
| Дорогие вы волки не кусайте меня |
| Липа дрожит в роще |
| Я хочу подарить тебе свою серебряную туфлю |
| Ибо она была связана лесом любви |
| Серебряный башмак, о котором я не забочусь |
| Липа дрожит в роще |
| Ваша молодая жизнь и кровь должны уйти |
| Ибо она была связана лесом любви |
| Дорогие волки, вы меня не кусайте |
| Я хочу подарить тебе свою золотую корону |
| Золотая корона, о которой я не забочусь |
| Ваша молодая жизнь и кровь должны уйти |
| Дева она поднялась так высоко в дубе |
| Липа дрожит в роще |
| И волк спустился с холма и закричал |
| Ибо она была связана лесом любви |
| Волк привил тот дуб к корню |
| Липа дрожит в роще |
| Девица испустила такой ужасный крик |
| Ибо она была связана лесом любви |
| И юноша седлает своего пешего серого |
| Липа дрожит в роще |
| Он ехал немного быстрее, чем летела птица |
| Ибо она была связана лесом любви |
| И когда он прибыл на место |
| Липа дрожит в роще |
| Так что он нашел не более чем окровавленную руку |
| Ибо она была связана лесом любви |
| Боже, утеши меня, Боже, исцели меня, молодой человек. |
| Липа дрожит в роще |
| Моя дева ушла, моя лошадь ушла |
| Ибо она была связана лесом любви |
| Название | Год |
|---|---|
| Herr Mannelig | 1996 |
| Gamen | 1999 |
| Herr Holger | 1996 |
| Vänner och fränder | 1996 |
| Brun | 1999 |
| Hilla Lilla | 1996 |
| Vedergällningen | 1999 |
| Bläck | 1999 |
| Min Man | 1996 |
| Herr Holkin | 1999 |
| Herr Olof | 1993 |
| Euchari ft. Хильдегарда Бингенская | 1999 |
| Sorgsen ton | 1999 |
| Nio år | 1999 |
| Guds spelemän | 1996 |
| Den Bortsålda | 1994 |
| Virga ac diadema ft. Хильдегарда Бингенская | 2006 |
| Straffad Moder & Dotter | 1994 |
| O Frondens Virga ft. Хильдегарда Бингенская | 2006 |
| Viridissima Virga ft. Хильдегарда Бингенская | 2006 |