| Det bodde en herre på Sartavalla ö | Жил-был на Сартавалле-острове один мужичок, |
| Han sålde sin dotter alltför en halva brö | Он дочь свою продал за хлеба кусок: |
| Du må nu komma till det Judiska land till att vandra | "Теперь должна ты будешь ехать в еврейскую землю скитаться!" |
| | |
| Sjömännerna de kasta sina åror över bord | Моряки опустили весла за борт, |
| Skön jungfrun hon vrider sina händer uti blod | Прекрасная дева заламывает руки до крови: |
| Å kära mina sjömänner i vänten en stund | - О, милые мои моряки, подождите чуть-чуть, |
| Jag ser min broder komma i rosende lund | Я вижу, мой брат идет через рощу из роз. |
| | |
| Å kära min broder du haver ej mer än guldfålarna två | - О милый мой брат, хоть есть у тебя лишь два золотых коня, |
| Den ena kan du sälja och lösa mig igen | Продай ты одного и выручи меня, |
| Jag vill ej komma till det Judiska land till att vandra | Не хочу я ехать еврейскую землю скитаться! |
| | |
| Ej haver jag mer än guldfålarna två | - Да, есть у меня лишь два золотых коня, |
| Men ingen kan jag sälja och lösa dig igen | Но я их не продам, чтобы выручить тебя, |
| Du må nu komma till det Judiska land till att vandra | Теперь должна ты будешь ехать в еврейскую землю скитаться! |
| | |
| Sjömännerna de kasta sina åror över bord | Моряки опустили весла за борт, |
| Skön jungfrun hon vrider sina händer uti blod | Прекрасная дева заламывает руки до крови: |
| Å kära mina sjömänner i vänten en stund | - О, милые мои моряки, подождите чуть-чуть, |
| Jag ser min fästman komma i rosende lund | Я вижу, мой жених идет через рощу из роз. |
| | |
| Å kära min fästeman du haver ej mer än guldringarna två | - О, милый мой жених, хоть есть у тебя только лишь два золотых кольца, |
| Den ena kan du sälja och lösa mig igen | Одно из них продай и выручи меня, |
| Jag vill ej komma till det Judiska land till att vandra | Не хочу я ехать в еврейскую землю скитаться! |
| | |
| Ej haver jag mer än guldringarna två | - Хоть есть у меня только лишь два золотых кольца, |
| Den ena ska jag sälja den andra ska du få | Одно из них продам, а другое получишь ты, |
| Du må ej komma till det Judiska land till att vandra | И не должна ты будешь ехать в еврейскую землю скитаться! |
| | |