| Hilla Lilla sitter i kammaren sin
| Хилла Лилла сидит в своем доме
|
| Ingen vet min sorg utan Gud
| Никто не знает моей печали без Бога
|
| Hon fäller så mången tår uppå kind
| Она теряет так много пальцев на щеке
|
| Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
| Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
|
| Brådt kom bud för drottningen in
| Вскоре поступили заявки на королеву.
|
| Stolts Hilla Lilla syr så vildt i sömmen sin
| Гордая Хилла Лилла так дико зашивает шов
|
| Ingen vet min sorg utan Gud
| Никто не знает моей печали без Бога
|
| Drottningen axlade kappan blå
| Королева носила синее пальто
|
| Så månde hon sig till stolts Hilla Lilla gå
| Поэтому она с гордостью отправилась в Hilla Lilla
|
| Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
| Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
|
| Nådiga Drottning I sätten er här ned
| Милосердная королева, как вы здесь
|
| Att jag må tälja mina sorger för er
| Чтобы я мог вырезать свои печали для тебя
|
| Ingen vet min sorg utan Gud
| Никто не знает моей печали без Бога
|
| Min fader han höll mig så hederlig
| Мой отец, он держал меня таким честным
|
| Ingen vet min sorg utan Gud
| Никто не знает моей печали без Бога
|
| En riddare dagligen tjänte mig
| Рыцарь ежедневно служил мне
|
| Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
| Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
|
| Det var Hertig Hillebrand
| Это был герцог Хиллебранд.
|
| Ingen vet min sorg utan Gud
| Никто не знает моей печали без Бога
|
| Med honom så månde jag fly utav land
| С ним мне пришлось бежать из страны
|
| Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
| Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
|
| När som vi kommo i rosende lund
| Когда мы прибыли в бушующую рощу
|
| Ingen vet min sorg utan Gud
| Никто не знает моей печали без Бога
|
| Där lyste Hertig Hillebrand att vila en stund
| Герцог Гиллебранд хотел здесь немного отдохнуть.
|
| Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
| Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
|
| Han somnar en blund allt uti mitt sköt
| Он засыпает вздремнуть у меня на коленях
|
| Ingen vet min sorg utan Gud
| Никто не знает моей печали без Бога
|
| Han sof där en sömn så ljuvlig och söt
| Он спал там сном таким прекрасным и сладким
|
| Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
| Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
|
| Hillebrand Hillebrand sov inte nu
| Гиллебранд Гиллебранд теперь не спал
|
| Jag hörer min fader och mina bröder sju
| Я слышу моего отца и моих семерых братьев
|
| Jag hade ej förr utsagt dessa ord
| Я не говорил этих слов раньше
|
| Förrn sju sår lade Hillebrand till jord
| Перед семью ранами Гиллебранд похоронил
|
| Min broder han tog mig vid guldgulan lock
| Мой брат взял меня за золотисто-желтую крышку
|
| Så binder han mig vid sadelknopp
| Затем он привязывает меня к ручке седла
|
| Och när som vi kommo i första led
| И когда мы пришли в первую очередь
|
| Min sorgbundna moder hon ståndar dervid
| Моя грустная мать, она стоит рядом
|
| Då ville min broder kvälja mig
| Потом мой брат хотел меня задушить
|
| Min moder hon ville bortsälja mig
| Моя мать, она хотела продать меня
|
| Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
| Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
|
| Så sålde de mig för en klocka ny
| Так что они продали меня за новые часы
|
| Ingen vet min sorg utan Gud
| Никто не знает моей печали без Бога
|
| Hon hänger i Marie Kyrkeby
| Она тусуется в Мари Киркеби
|
| Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
| Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
|
| När moder min hörde den klockans klang
| Когда моя мать услышала звук этого колокола
|
| Ingen vet min sorg utan Gud
| Никто не знает моей печали без Бога
|
| Hennes hjerta sönder i stycken sprang
| Ее сердце разбилось на куски
|
| Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
| Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
|
| Stolts Hilla Lilla slöt sitt tal härmed
| Гордая Хилла Лилла завершила свою речь этим
|
| Ingen vet min sorg utan Gud
| Никто не знает моей печали без Бога
|
| Så föll hon död ned för Drottningens knä
| Затем она упала замертво перед коленями королевы
|
| Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger | Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали |