Перевод текста песни Hilla Lilla - Garmarna

Hilla Lilla - Garmarna
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hilla Lilla , исполнителя -Garmarna
Песня из альбома Guds Spelemän
в жанреФолк-рок
Дата выпуска:13.02.1996
Язык песни:Шведский
Лейбл звукозаписиMassproduktion
Hilla Lilla (оригинал)Хилла Лилла (перевод)
Hilla Lilla sitter i kammaren sin Хилла Лилла сидит в своем доме
Ingen vet min sorg utan Gud Никто не знает моей печали без Бога
Hon fäller så mången tår uppå kind Она теряет так много пальцев на щеке
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
Brådt kom bud för drottningen in Вскоре поступили заявки на королеву.
Stolts Hilla Lilla syr så vildt i sömmen sin Гордая Хилла Лилла так дико зашивает шов
Ingen vet min sorg utan Gud Никто не знает моей печали без Бога
Drottningen axlade kappan blå Королева носила синее пальто
Så månde hon sig till stolts Hilla Lilla gå Поэтому она с гордостью отправилась в Hilla Lilla
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
Nådiga Drottning I sätten er här ned Милосердная королева, как вы здесь
Att jag må tälja mina sorger för er Чтобы я мог вырезать свои печали для тебя
Ingen vet min sorg utan Gud Никто не знает моей печали без Бога
Min fader han höll mig så hederlig Мой отец, он держал меня таким честным
Ingen vet min sorg utan Gud Никто не знает моей печали без Бога
En riddare dagligen tjänte mig Рыцарь ежедневно служил мне
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
Det var Hertig Hillebrand Это был герцог Хиллебранд.
Ingen vet min sorg utan Gud Никто не знает моей печали без Бога
Med honom så månde jag fly utav land С ним мне пришлось бежать из страны
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
När som vi kommo i rosende lund Когда мы прибыли в бушующую рощу
Ingen vet min sorg utan Gud Никто не знает моей печали без Бога
Där lyste Hertig Hillebrand att vila en stund Герцог Гиллебранд хотел здесь немного отдохнуть.
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
Han somnar en blund allt uti mitt sköt Он засыпает вздремнуть у меня на коленях
Ingen vet min sorg utan Gud Никто не знает моей печали без Бога
Han sof där en sömn så ljuvlig och söt Он спал там сном таким прекрасным и сладким
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
Hillebrand Hillebrand sov inte nu Гиллебранд Гиллебранд теперь не спал
Jag hörer min fader och mina bröder sju Я слышу моего отца и моих семерых братьев
Jag hade ej förr utsagt dessa ord Я не говорил этих слов раньше
Förrn sju sår lade Hillebrand till jord Перед семью ранами Гиллебранд похоронил
Min broder han tog mig vid guldgulan lock Мой брат взял меня за золотисто-желтую крышку
Så binder han mig vid sadelknopp Затем он привязывает меня к ручке седла
Och när som vi kommo i första led И когда мы пришли в первую очередь
Min sorgbundna moder hon ståndar dervid Моя грустная мать, она стоит рядом
Då ville min broder kvälja mig Потом мой брат хотел меня задушить
Min moder hon ville bortsälja mig Моя мать, она хотела продать меня
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
Så sålde de mig för en klocka ny Так что они продали меня за новые часы
Ingen vet min sorg utan Gud Никто не знает моей печали без Бога
Hon hänger i Marie Kyrkeby Она тусуется в Мари Киркеби
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
När moder min hörde den klockans klang Когда моя мать услышала звук этого колокола
Ingen vet min sorg utan Gud Никто не знает моей печали без Бога
Hennes hjerta sönder i stycken sprang Ее сердце разбилось на куски
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Он никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
Stolts Hilla Lilla slöt sitt tal härmed Гордая Хилла Лилла завершила свою речь этим
Ingen vet min sorg utan Gud Никто не знает моей печали без Бога
Så föll hon död ned för Drottningens knä Затем она упала замертво перед коленями королевы
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorgerОн никогда не живет, когда я могу жаловаться на свои печали
Рейтинг перевода: 2.0/5|Голосов: 3

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: