 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Herr Mannelig , исполнителя - Garmarna. Песня из альбома Guds Spelemän, в жанре Фолк-рок
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Herr Mannelig , исполнителя - Garmarna. Песня из альбома Guds Spelemän, в жанре Фолк-рокДата выпуска: 13.02.1996
Лейбл звукозаписи: Massproduktion
Язык песни: Шведский
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Herr Mannelig , исполнителя - Garmarna. Песня из альбома Guds Spelemän, в жанре Фолк-рок
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Herr Mannelig , исполнителя - Garmarna. Песня из альбома Guds Spelemän, в жанре Фолк-рок| Herr Mannelig(оригинал) | Рыцарь Маннелиг(перевод на русский) | 
| Bittida en morgon innan solen upprann | Рано-рано утром, еще не встало солнце, | 
| Innan foglarna började sjunga | И птицы еще не запели, | 
| Bergatroliet friade till fager ungersven | Дева-тролль однажды рыцарю явилась, | 
| Hon hade en falskeliger tunga | Язык у нее был раздвоен. | 
| - | - | 
| Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig | Герр Маннелиг, герр Маннелиг, | 
| För det jag bjuder så gerna | Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно, | 
| I kunnen väl svara endast ja eller nej | А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне, | 
| Om i viljen eller ej | Лишь "да" или "нет". | 
| - | - | 
| Eder vill jag gifva de gångare tolf | Дюжину коней я дарую быстроногих, | 
| Som gå uti rosendelunde | Пасущихся в роще тенистой. | 
| Aldrig har det varit någon sadel uppå dem | Никто никогда их еще не седлал, | 
| Ej heller betsel uti munnen | Уздечки те кони не знали. | 
| - | - | 
| Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig | Герр Маннелиг, герр Маннелиг, | 
| För det jag bjuder så gerna | Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно, | 
| I kunnen väl svara endast ja eller nej | А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне, | 
| Om i viljen eller ej | Лишь "да" или "нет". | 
| - | - | 
| Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf | Дюжину прекрасных мельниц подарю я, | 
| Som stå mellan Tillö och Ternö | Стоящих меж Тиллю и Терню | 
| Stenarna de äro af rödaste gull | Жернова тех мельниц из чистой красной меди, | 
| Och hjulen silfverbeslagna | Да из серебра их колеса. | 
| - | - | 
| Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig | Герр Маннелиг, герр Маннелиг, | 
| För det jag bjuder så gerna | Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно, | 
| I kunnen väl svara endast ja eller nej | А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне, | 
| Om i viljen eller ej | Лишь "да" или "нет". | 
| - | - | 
| Eder vill jag gifva förgyllande svärd | Дам я Вам в подарок меч позолоченный, | 
| Som klingar utaf femton guldringar | Пятнадцать колец так звенели. | 
| Och strida huru I strida vill | Куда Вы захотите, туда он и ударит - | 
| Stridplatsen skolen i väl vinna | С ним выиграешь всякую битву. | 
| - | - | 
| Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig | Герр Маннелиг, герр Маннелиг, | 
| För det jag bjuder så gerna | Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно, | 
| I kunnen väl svara endast ja eller nej | А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне, | 
| Om i viljen eller ej | Лишь "да" или "нет". | 
| - | - | 
| Eder vill gifva en skjorta så ny | Принесу в подарок я новую рубашку, | 
| den bästa I lysten att slita | Лучше не видели люди. | 
| Inte är hon sömnad av nål eller trå | Ни иглой, ни ниткой рубашку ту не шили, | 
| Men virkat av silket det hvita | Сплетали из белого шелка. | 
| - | - | 
| Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig | Герр Маннелиг, герр Маннелиг, | 
| För det jag bjuder så gerna | Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно, | 
| I kunnen väl svara endast ja eller nej | А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне, | 
| Om i viljen eller ej | Лишь "да" или "нет". | 
| - | - | 
| Sådana gåfvor toge jag väl emot | Я бы счел за счастье иметь дары такие, | 
| Om du vore en kristelig qvinna | Когда б ты была христианкой. | 
| Men nu så är du det värsta bergatroll | Ты горный тролль, а значит, что хуже тебя нету, | 
| Af Neckens och djävulens stämma | Бесовское злое отродье. | 
| - | - | 
| Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig | Герр Маннелиг, герр Маннелиг, | 
| För det jag bjuder så gerna | Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно, | 
| I kunnen väl svara endast ja eller nej | А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне, | 
| Om i viljen eller ej | Лишь "да" или "нет". | 
| - | - | 
| Bergatrollet ut på dörren sprang | Выбежала за двери дева-тролль, рыдая, | 
| Hon rister och jämrar sig svåra | И горько она причитала: | 
| Hade jag fått den fager ungersven | "Если бы могла я стать рыцаря женою, | 
| Så hade jag mistat min plåga | Конец наступил бы мученьям!" | 
| - | - | 
| Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig | Герр Маннелиг, герр Маннелиг, | 
| För det jag bjuder så gerna | Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно, | 
| I kunnen väl svara endast ja eller nej | А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне, | 
| Om i viljen eller ej | Лишь "да" или "нет". | 
| Herr Mannelig(оригинал) | 
| Bittida en morgon innan solen upprann | 
| Innan foglarna började sjunga | 
| Bergatrollet friade till fager ungersven | 
| Hon hade en falskeliger tunga | 
| Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig | 
| För det jag bjuder så gerna | 
| I kunnen väl svara endast ja eller nej | 
| Om i viljen eller ej | 
| Eder vill jag gifva de gångare tolf | 
| Som gå uti rosendelunde | 
| Aldrig har det varit någon sadel uppå dem | 
| Ej heller betsel uti munnen | 
| Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig | 
| För det jag bjuder så gerna | 
| I kunnen väl svara endast ja eller nej | 
| Om i viljen eller ej | 
| Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf | 
| Som stå mellan Tillö och Ternö | 
| Stenarna de äro af rödaste gull | 
| Och hjulen silfverbeslagna | 
| Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig | 
| För det jag bjuder så gerna | 
| I kunnen väl svara endast ja eller nej | 
| Om i viljen eller ej | 
| Eder vill jag gifva ett förgyllande svärd | 
| Som klingar utaf femton guldringar | 
| Och strida huru I strida vill | 
| Stridsplatsen skolen i väl vinna | 
| Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig | 
| För det jag bjuder så gerna | 
| I kunnen väl svara endast ja eller nej | 
| Om i viljen eller ej | 
| Eder vill jag gifva en skjorta så ny | 
| Den bästa I lysten att slita | 
| Inte är hon sömnad av nål eller trå | 
| Men virkat av silket det hvita | 
| Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig | 
| För det jag bjuder så gerna | 
| I kunnen väl svara endast ja eller nej | 
| Om i viljen eller ej | 
| Sådana gåfvor jag toge jag väl emot | 
| Om du vore en kristelig qvinna | 
| Men nu så är du det värsta bergatroll | 
| Af Neckens och djävulens stämma | 
| Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig | 
| För det jag bjuder så gerna | 
| I kunnen väl svara endast ja eller nej | 
| Om i viljen eller ej | 
| Bergatrollet ut på dörren sprang | 
| Hon rister och jämrar sig svåra | 
| Hade jag fått den fager ungersven | 
| Så hade jag mistat min plåga | 
| Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig | 
| För det jag bjuder så gerna | 
| I kunnen väl svara endast ja eller nej | 
| Om i viljen eller ej | 
| (перевод) | 
| Рано утром до восхода солнца | 
| Прежде чем птицы начали петь | 
| Бергатролле сделал предложение красивой молодой подруге | 
| У нее был более фальшивый язык | 
| Мистер Мале Мистер Мале тролофвен во мне | 
| За то, что я с радостью предлагаю | 
| Вы можете ответить только да или нет | 
| В завещании или нет | 
| Я хочу дать вам двенадцать пешеходов | 
| Как прогулка в розовой роще | 
| На них никогда не было седла | 
| Во рту тоже нет уздечки | 
| Мистер Мале Мистер Мале тролофвен во мне | 
| За то, что я с радостью предлагаю | 
| Вы можете ответить только да или нет | 
| В завещании или нет | 
| Я хочу подарить тебе эти двенадцать мельниц | 
| Стоя между Тилло и Тернё | 
| Камни из самого красного золота | 
| И колеса посеребренные | 
| Мистер Мале Мистер Мале тролофвен во мне | 
| За то, что я с радостью предлагаю | 
| Вы можете ответить только да или нет | 
| В завещании или нет | 
| Я хочу подарить тебе позолоченный меч | 
| Что звучит как пятнадцать золотых колец | 
| И сражайся так, как хочешь | 
| Школа поля боя хорошо побеждает | 
| Мистер Мале Мистер Мале тролофвен во мне | 
| За то, что я с радостью предлагаю | 
| Вы можете ответить только да или нет | 
| В завещании или нет | 
| Я хочу подарить тебе такую новую рубашку | 
| Лучшее в желании трудиться | 
| Она не шьет иголкой или ниткой | 
| Но связан крючком из белого шелка | 
| Мистер Мале Мистер Мале тролофвен во мне | 
| За то, что я с радостью предлагаю | 
| Вы можете ответить только да или нет | 
| В завещании или нет | 
| Я хорошо принимал такие подарки | 
| Если бы вы были христианкой | 
| Но теперь ты худший рок-тролль | 
| Голос шеи и дьявола | 
| Мистер Мале Мистер Мале тролофвен во мне | 
| За то, что я с радостью предлагаю | 
| Вы можете ответить только да или нет | 
| В завещании или нет | 
| Горный тролль из двери выбежал | 
| Она трясется и сильно стонет | 
| Если бы у меня был красивый молодой друг | 
| Тогда бы я потерял свою муку | 
| Мистер Мале Мистер Мале тролофвен во мне | 
| За то, что я с радостью предлагаю | 
| Вы можете ответить только да или нет | 
| В завещании или нет | 
| Название | Год | 
|---|---|
| Gamen | 1999 | 
| Herr Holger | 1996 | 
| Vänner och fränder | 1996 | 
| Varulven | 1996 | 
| Brun | 1999 | 
| Hilla Lilla | 1996 | 
| Vedergällningen | 1999 | 
| Bläck | 1999 | 
| Min Man | 1996 | 
| Herr Holkin | 1999 | 
| Herr Olof | 1993 | 
| Euchari ft. Хильдегарда Бингенская | 1999 | 
| Sorgsen ton | 1999 | 
| Nio år | 1999 | 
| Guds spelemän | 1996 | 
| Den Bortsålda | 1994 | 
| Virga ac diadema ft. Хильдегарда Бингенская | 2006 | 
| Straffad Moder & Dotter | 1994 | 
| O Frondens Virga ft. Хильдегарда Бингенская | 2006 | 
| Viridissima Virga ft. Хильдегарда Бингенская | 2006 |