| Med sorgsen ton jag sjunga vill
| Грустным тоном я хочу петь
|
| Om ett förfärligt under
| О страшном чуде
|
| Du som det hör märk noga till
| Вы, как это принадлежит, заметьте внимательно
|
| Och minns det alla stunder
| И помни это все время
|
| Vid Gibbau by vid Penne strand
| В деревне Гиббау на пляже Пенне
|
| I Pommern i det tyska land
| В Померании в немецкой стране
|
| Sig denna saken händer
| Сами такое бывает
|
| En fattig bonde bodde där
| Там жил бедный крестьянин
|
| Och barn han hade många
| И детей у него было много
|
| Som gjorde honom stort besvär
| Что доставило ему много хлопот
|
| Om bröd han nödgas gånga
| Если хлеб он вынужден ходить
|
| Den äldsta dottern av sin far
| Старшая дочь своего отца
|
| Samt mor och syskon avsked tar
| И мать и братья и сестры прощаются
|
| Och ger sig ut att tjäna
| И собирается зарабатывать
|
| En tid därefter hände sig
| Некоторое время спустя это произошло
|
| Att fadern hennes dödde
| Что ее отец умер
|
| Och modern som sig ömkelig
| И мать, которая жалка
|
| På käpp och krycka stödde
| На трости и костылях поддерживается
|
| Bad dottern som var tämligt rik
| Спросил дочь, которая была довольно богата
|
| Till graven hjälpa faderns lik
| До могилы помочь трупу отца
|
| Som barnslig plikt befaller
| Как детский долг велит
|
| Hon svarte det går mig ej an
| Она ответила мне все равно
|
| Ej för mig skuld det bringar
| Не для меня вины это приносит
|
| Begraven hur i vill och kan
| Похоронили как хочешь и можешь
|
| Men jag mitt mynt ej skingrar
| Но я не разбрасываю свою монету
|
| Hur jag går klädder var man ser
| Как я одеваюсь, куда ты смотришь
|
| Stor sak vad grav man gubben ger
| Великое дело, какую могилу дает старик
|
| Ej därom någon sköter
| Никто не заботится об этом
|
| Då hennes fru slik hårdhet såg
| Потом жена увидела такую резкость
|
| Hon mera ädelt tänkte
| Она думала более благородно
|
| Hon var barmhärtig i sin håg
| Она была милосердна в своем уме
|
| Hon mat och pengar skänkte
| Она пожертвовала еду и деньги
|
| Dess fru gav henne tvenne bröd
| Жена дала ей две буханки хлеба
|
| Att ge sin mor som led stor nöd
| Чтобы дать его матери, которая была в большой беде
|
| Och sådan hjälp behövde
| И такая помощь была нужна
|
| När hon ett stycke hade gått
| Когда она ушла некоторое время
|
| Och harmsen brödet burit
| И гармсен нес хлеб
|
| Sin frus barmhärtighet försmått
| Милосердие его жены презирали
|
| Och argt på modern svurit
| И злой на мать ругался
|
| Kom hon där vägen oren var
| Она пришла туда, где дорога была нечистой
|
| Tänk vad för medel då hon tar
| Подумайте, какие средства она принимает
|
| Att fina skorna spara
| Чтобы сохранить красивую обувь
|
| Där fanns ej sten där fanns ej spång
| Не было камня, не было пешеходного моста
|
| Varpå hon kunde kliva
| После чего она могла шагнуть
|
| Gå kring blev vägen alltför lång
| Прогуливаясь, дорога стала слишком длинной
|
| Ej vill hon smutsig bliva
| Она не хочет пачкаться
|
| Då lägger hon de bröden så
| Затем она кладет хлеб вот так
|
| Att hon på dem kund torrskodd gå
| Что она на них клиент сухая идет
|
| Men straffet resan stäckte
| Но штрафная поездка нанесла удар
|
| Dess fötter fastnar genast kvar
| Ноги сразу застревают
|
| Då hon på brödet träder
| Затем она наступает на хлеб
|
| På benen hon förgäves drar
| На ножки тянет напрасно
|
| Hon bannar svär och hädar
| Она клянется и клянется
|
| Ty som en stor och jordfast sten
| Ибо как великий и земной камень
|
| Orörlig står ock hennes ben
| Ее ноги все еще неподвижны
|
| I marken synes fasta
| В земле кажется фиксированным
|
| Hon ropar då jag usla barn
| Она кричит, когда у меня паршивые дети
|
| Försmått min moder snälla
| Презрение к моей матери, пожалуйста
|
| Har själv mig snärjt i syndens garn
| Я сам запутался в пряже греха
|
| Det får jag nu umgälla
| Я должен сейчас обсудить это
|
| Om hjälp hon tigger varje man
| О помощи она умоляет каждого мужчину
|
| De bjuda till men ingen kan
| Они делают ставки, но никто не может
|
| Dess fot från marken röra
| Его ноги от земли касаются
|
| Ej kunde hon de sista ord
| Она не знала последних слов
|
| Med bruten röst framföra
| Выступать со сломанным голосом
|
| Förrän den eljest fasta jord
| Перед прочной почвой
|
| Begynte sig att röra
| Начал двигаться
|
| Hon knäppte sina händer ihop
| Она сцепила руки
|
| Och sjönk så neder i en grop
| А потом провалился в яму
|
| Som henne strax betäckte
| Который она только что прикрыла
|
| I människor betänken er
| В людях считают тебя
|
| Högfärden låten fara
| Гордость позволила опасности
|
| Och girigheten som man ser
| И жадность, которую вы видите
|
| Är och en farlig snara
| Есть и опасная ловушка
|
| Låt pigans ofärd varna er
| Пусть горничная беда тебя предупредит
|
| Från synd och flärd allt mer och mer
| От греха и флирта все больше и больше
|
| Och från högfärdig levnad | И из светской жизни |