| Vänner och fränder de lade om råd
| Друзья и родственники, которых они посоветовали
|
| Hur de skulle gifta bort sin fränka i år
| Как они выдадут замуж свою племянницу в этом году
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Lade om råd
| Обновить совет
|
| Hur de skulle gifta bort sin fränka i år
| Как они выдадут замуж свою племянницу в этом году
|
| Dig vill vi giva en kungason till man
| Мы хотим дать вам королевского сына человеку
|
| Som haver mera guld än lille Roland haver land
| Какой овес больше золота, чем маленькая земля овса Роланда
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Kungason till man
| Сын короля человеку
|
| Som haver mera guld än lille Roland haver land
| Какой овес больше золота, чем маленькая земля овса Роланда
|
| Om lördan och söndan budet utgick
| В субботу и воскресенье вышла заповедь
|
| Om måndan och tisdan skull skådas vad hon fick
| Если бы в понедельник и вторник было видно, что она получила
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Budet utgick
| Срок действия ставки истек
|
| Om måndan och tisdan skull skådas vad hon fick
| Если бы в понедельник и вторник было видно, что она получила
|
| Om onsdan och torsdan blandades vin
| В среду и четверг вино смешивали
|
| Om fredan och lördan dracks hedersdagen in
| В пятницу и субботу день чести был пьян
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Blandades vin
| Смешанное вино
|
| Om fredan och lördan dracks hedersdagen in
| В пятницу и субботу день чести был пьян
|
| De drucko i dagar de drucko i två
| Они пили в течение нескольких дней, они пили за два
|
| Men inte ville bruden åt sängarne gå
| Но невеста не хотела ложиться спать
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Drucko i två
| Пьяный в два
|
| Men inte ville bruden åt sängarne gå
| Но невеста не хотела ложиться спать
|
| De drucko i dagar de drucko i tre
| Они пили в течение нескольких дней, они пили в течение трех
|
| Men inte ville bruden åt sängarne se
| Но невеста не хотела видеть грядки
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Drucko i tre
| Драко и тре
|
| Men inte ville bruden åt sängarne se
| Но невеста не хотела видеть грядки
|
| Då kom där in en liten sjödräng
| Затем вошел маленький морской мальчик
|
| Och han var allt klädd uti blå kjortelen
| И он был весь одет в синий халат
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Liten sjödräng
| Маленький морской мальчик
|
| Och han var allt klädd uti blå kjortelen
| И он был весь одет в синий халат
|
| Han ställde sig vid bordet och talade så
| Он стоял за столом и говорил так
|
| Jag ser endast masterna som där gå
| Я вижу только мачты, идущие туда
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Talade så
| Говорил так
|
| Jag ser endast masterna som där gå
| Я вижу только мачты, идущие туда
|
| Så lyster det Jungfrun åt högan loftet gå
| Вот как Дева хочет, чтобы лофт шел
|
| Så springer hon den vägen mot sjöastranden låg
| Итак, она бежит туда, к берегу озера.
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Högan loftet gå
| Лофт идет
|
| Så springer hon den vägen mot sjöastranden låg
| Итак, она бежит туда, к берегу озера.
|
| Hon sprang uppå stenar hon sprang uppå tå
| Она побежала по скалам, она подбежала к носку
|
| Men aktade sig väl för böljorna de blå
| Но остерегайтесь волн синего
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Sprang uppå tå
| Подбежал к носку
|
| Men aktade sig väl för böljorna de blå
| Но остерегайтесь волн синего
|
| Så bjödo de henne i skeppet in
| Поэтому они пригласили ее на корабль
|
| Och bjöd henne att dricka båd mjöd och vin
| И пригласил ее пить и мед, и вино
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Skeppet in
| Отправлено в
|
| Och bjöd henne att dricka båd mjöd och vin
| И пригласил ее пить и мед, и вино
|
| Jag ser jag ser på dina vita fingrar små
| Я вижу, я смотрю на твои маленькие белые пальцы
|
| Att vigselring ej suttit på den förrän igår
| Что обручальное кольцо не сидело на нем до вчерашнего дня
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Vita fingrar små
| Белые пальцы маленькие
|
| Att vigselring ej suttit på den förrän igår
| Что обручальное кольцо не сидело на нем до вчерашнего дня
|
| Jag ser jag ser på dina guldgula hår
| Я вижу, я смотрю на твои золотисто-желтые волосы
|
| Att brudekrans ej suttit på dem förrän igår
| Что венок не сидел на них до вчерашнего дня
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Guldgula hår
| Золотисто-желтые волосы
|
| Att brudekrans ej suttit på dem förrän igår
| Что венок не сидел на них до вчерашнего дня
|
| Jag ser jag ser på dina snövita bröst
| Я вижу я смотрю на твою белоснежную грудь
|
| Att de ej har varit någon småbarnatröst
| То, что они не были утешением для малышей
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Snövita bröst
| Белоснежная грудь
|
| Att de ej har varit någon småbarnatröst
| То, что они не были утешением для малышей
|
| Och Jungfrun hon lägger sig vid lille Rolands sida
| И Дева, она ложится рядом с маленьким Роландом
|
| Hon känner sig varken sorgsen eller kvida
| Она не грустит и не расстраивается
|
| Uti rosen
| Ути Розен
|
| Lille Rolands sida
| Страница маленького Роланда
|
| Hon känner sig varken sorgsen eller kvida | Она не грустит и не расстраивается |